…двух сотен наглецов-депутатов… — Число депутатов — двести — напоминало читателю об известном обращении 16 марта 1830 г. двухсот двадцати одного депутата к правительству после тронной речи Карла X.
…под трибунал за поставки в тысяча восемьсот тринадцатом году — то есть во время континентальной блокады (см. примеч. 14).
…я роялист по отношению к Его Величеству, а не к туче эмигрантов, …пожирающей все, словно саранча. — А. Ласкар замечает, что у господина Карена весьма своеобразный, «оппортунистический роялизм» (король — не только олицетворение порядка, но и прощения, и забвения), который был явно неприемлем для пострадавшего в эмиграции и жаждущего не прощения, а отмщения дворянства.
В восемьдесят девятом… — то есть в год начала Великой Французской революции — 1789-й.
…четырнадцативековое королевство… — Герой, таким образом, ведет отсчет от V в., когда, по преданию, Галлией (будущей Францией) правил «король» (предводитель) франков Фарамон, род которого восходил к троянскому царю Приаму. Этому легендарному персонажу в XVII в. был посвящен многотомный историко-галантный роман Ла Кальпренеда «Фарамон. История Франции» (1661—1670).
…все еще девяносто третий год? — 1793 год — кульминационный год Французской революции, пик якобинского террора.
Луи-Филипп (1773—1850) — герцог де Валуа, герцог Шартрский. Принадлежал к младшей, орлеанской, ветви королевского дома Бурбонов. С 1830 по 1848 г. — король Франции Луи-Филипп I, прозванный «королем банкиров».
Генриетта… здесь… а девочка, которую ты видел у госпожи Дилуа… — Во французском тексте помимо слова «девочка» («jeune fille») стоит еще «ее сестра» («sa sœur»). Однако это неверное определение родства: девочка, о которой говорит Дьявол, не сестра Генриетты, а сестра по матери Софи Дюлуа (их мать — мадам де Кремансе) и сестра по отцу Луицци. Речь идет о Каролине, с которой барон встретится в главе «Встреча с шуанами». Переводчица сочла нужным снять неверное определение. Однако А. Ласкар полагает, что, коль скоро слова «ее сестра» присутствуют во всех публикациях текста, возможно, Ф. Сулье передает тем самым намерение Дьявола запутать Луицци.
Шуаны — собирательное имя участников контрреволюционных мятежей на северо-западе Франции в 1792—1793 гг. Возникло от прозвища предводителя восставших в 1793 г. в Нормандии и Бретани Жана Котро — Шуан — Chat-huant — Сова. С этой главы 19 ноября 1837 г. началась публикация фрагментов романа в «Журналь де Деба».
Итальянский бульвар — один из самых модных аристократических бульваров Парижа, расположенный в IX округе между улицей Ришелье и Шоссе д’Антен. По мнению А. Ласкара, устами Сатаны моралист Ф. Сулье сообщает читателям, что дорога в ад не трудна, а напротив, весьма привлекательна и находится в посюстороннем мире. Интересно, что писатель говорит об «асфальтовых тротуарах», таким образом, слово «асфальт» появилось ранее 1842 г., хотя Исторический словарь французского языка Робера дает именно эту дату.
…из Лаваля в Витре. — Лаваль — городок в департаменте Майенна в 274 км на запад от Парижа, на скрещении трех провинций — Бретани, Анжу и Нормандии. Витре — городок в Бретани, в департаменте Иль и Вилен. Следствием революции 1830 г. были народные волнения на западе Франции. В 1832 г. небольшие стычки с правительственными войсками происходили в окрестностях Нанта, то есть южнее Лаваля и Витре.
…в красном колпаке вместо шляпы? — Речь идет о тайном стороннике Республики. В годы революции сторонники республиканского строя носили красный фригийский колпак, подобный тем, что в Древнем Риме носили освобожденные рабы.
…с поля битвы под Круа-Батай… — Имеется в виду один из эпизодов войны с шуанами. В 1793 г. сторонники Жана Шуана (Жана Котро, см. примеч. 339) встретились с вандейцами точно на середине пути между Лавалем и Витре.
Красноштанники. — Как замечает А. Ласкар, в правительственных войсках носили форму голубого, с 1815 — белого, а с 1820 — снова голубого цвета. С 1829 г. цвет панталон стал ярко-красным. В народе их часто называли «венгерскими штанами».
Нижний Мен — часть западного района Франции, где расположен департамент Майенна. Другая часть — Верхний Мен — образует департамент Сарт.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу