– Чтобы нас никто не увидел, наверное, все-таки лучше всего будет зайти в какое-нибудь место неподалеку, например в этот отель?
Риверо еще раз подивился выдержке женщин перед лицом действительности. Они неизменно поражают нас, привыкших судить по внешности: неизменная грациозность, хрупкий вид… Сеньора коротко согласилась:
– Идемте.
Узрев обстановку, Риверо пожалел о той легкости, с которой он запаниковал. Хуже того: опять он оказался не на высоте, опять привел даму в свинарник. Как выражается известная Глэдис из Темперлея: «Это недостойно настоящей сеньоры». Все бесстыдно свидетельствовало о том, что отель «Республика» представлял собой дом свиданий. Но слова, услышанные вслед за тем Риверо, придали этому убожеству оттенок сновидения. Лишь во сне можно было предположить, что оно так дурно подействует на женщину. И правда, она разъяснила:
– Двести франков.
В мозгу Риверо сверкнула догадка, но, все еще не веря, он настаивал:
– Понимаю вашу насмешку. Но не будьте настолько жестоки. Это место не для порядочной женщины. Простите меня.
– Нет-нет, я не люблю недоразумений, случайных или намеренных. И я не отношусь к тем, кто, потеряв клиента, прикидываются примерными девочками и отдаются по любви.
– Но вы замужем. И ваш муж здесь.
– Муж? Клиент. Он нанял меня в баре у церкви Мадлен в Париже, чтобы сопровождать его во время отпуска. Каждый год он нанимает женщину в одном и том же баре: завидное постоянство. Пришлось согласиться на full time, [12]но мне объяснили, что это – скупердяй, каких поискать. Поэтому нужен дополнительный заработок.
Словно направляемый самим дьяволом, Риверо спросил:
– Вы хотите сказать, что некоторые, когда клиент плохо с ними обращается…
– Разыгрывают примерных девочек и отдаются по любви. Чтобы не ходить далеко: моя бывшая подруга по бару.
– У церкви Мадлен?
– Да. Знаете, что я об этом думаю? Что при нашей профессии так не поступают. Так ведут себя истерички, а не порядочные женщины.
– Ваша подруга работает в баре?
– Работала. Теперь забирайте выше. Площадь Сен-Филипп-дю-Рюль, ни больше ни меньше. Ее зовут Мими, но она не француженка. Немка. Как добиться успеха в этой стране? Очень просто: приехать из-за границы. Дальше все получится само. Смотрите: вы иностранец – и увязались за мной. Что тут говорить!
Эдилы – в Древнем Риме: должностные лица.
Санта-Маргарита – город на острове Майорка.
Пассажирские суда, курсирующие по Сене (фр.).
Темперлей – южный пригород аргентинской столицы.
Мими – это также имя героини рассказа Альфреда де Мюссе «Мими Пенсон».
Силой (лат.).
Эсейса – главный аэропорт аргентинской столицы.
Динан – город на полуострове Бретань, на реке Ранс.
Динар – курортный город на побережье полуострова Бретань, неподалеку от Сен-Мало.
Сен-Мало – город-порт на полуострове Бретань, на берегу одноименного залива.
…как черепаха из притчи. – Имеется в виду притча (апория) Зенона Элейского о черепахе и Ахилле.
Здесь: полная рабочая неделя (англ.).