13
Жак-Бенинь Боссюэ (1627-1704) – знаменитый французский проповедник; епископ, богослов и историк.
14
Стр. 14. Роберт Парсонс (1546-1610) и Генри Гарнет (1555-1606) – иезуиты; Парсонс – проповедник, выполнявший в Англии секретную миссию политико-религиозного характера; в те времена пропаганда католицизма каралась по английским законам смертной казнью. Гарнет – казнен за участие в неудавшемся Пороховом заговоре 1605 г. против короля Якова I.
15
…точно шейх… – Имеется в виду герой романа Эдит Халл «Шейх» (1921).
16
Стр. 15. …уже 4 августа пошел в армию добровольцем – то есть на четвертый день первой мировой войны, в день вступления в войну Англии.
17
Стр. 16. «Джон Блант» – английский еженедельник, названный по имени богослова Джона Бланта (1794-1855).
18
Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать ( лат .).
19
Стр. 18. Мадам де Бренвилье . – Отравила отца, братьев и сестер, чтобы завладеть их состоянием. Казнена в 1676 г.
20
Молль Флендерс – героиня одноменного романа (1722) Дефо, проститутка и воровка.
21
«Вязальщицами» во время французской революции 1789-1794 гг. называли женщин, присутствовавших на заседаниях Конвента и занимавшихся при этом вязанием. Впоследствии они часто изображались кровожадными «фуриями гильотины».
22
Стр. 19. …тайны замка Удольфо… – Здесь употреблено нарицательно. «Удольфские тайны» (1794) – один из лучших романов Анны Радклиф (1764 – 1623), главной представительницы «готического» романа (см. прим. к стр. 3).
23
…возвращавшиеся из бегов аристократы – В 1814 году, после падения империи Наполеона I, была восстановлена монархия Бурбонов; бежавшие в годы революции аристократы возвращались во Францию.
24
Стр. 20. Gott strafe England – Боже, покарай Англию ( нем .) – лозунг немецких милитаристов в период первой мировой войны: бог должен покарать Англию, как «предательницу» германских народов (к которым принадлежат англичане), за то, что она выступила в войне на стороне романских народов (Франция) и славян (Россия).
25
Лимб – первый круг ада в поэме Данте «Божественная комедия».
26
Однако терпенье. Завтра, завтра… ( исп .)
27
…подобной судьбе рода Атреева… – По древнегреческим преданиям, Агамемнона, сына микенского царя Атрея, преследовал злой рок за преступления отца. Агамемнон был убит женой Клитемнестрой и отмщен сыном Орестом, ставшим матереубийцей.
28
Стр. 21. Генри Хэвлок Эллис (1859-1939) – английский психолог, много писавший по вопросам пола.
29
Стр. 23. Ахилл сражался с Гектором, и Джордж оказался в роли убитого Патрокла – В «Илиаде» Гомера один из предводителей греков, Ахилл, убивает храбрейшего вождя троянцев Гектора, мстя за смерть своего друга Патрокла, погибшего от Гекторовой руки.
30
Мери Годвин – жена английского поэта Шелли.
31
Эмилия Вивиани – девушка, в которую был влюблен Шелли. Ей посвящена его лирическая поэма «Эпипсихидион» (1821).
32
Стр. 24. Дом Инвалидов – здание в Париже, где находятся военные музеи, покоится прах Наполеона и французских полководцев.
33
Смотри ( лат .).
34
Стр. 27. Уильям Батлер Иейтс (1865-1939) – ирландский писатель, глава декадентского литературного движения «Кельтское возрождение».
35
Филиппе Томазо Маринетти (1876-1944) – итальянский писатель, основоположник футуризма.
36
По существу ( франц .).
37
Стр. 30. Две минуты молчания – в память о жертвах первой мировой войны (11 ноября, в день перемирия, заключенного в 1918 г.) в странах Британской империи.
38
…несет на себе проклятие, подобно Оресту… – Только суд Афины Паллады освобождает Ореста (см. прим. к стр. 20) от преследующих его призрака убитой им матери и богинь мщения Эвменид.
39
Стр. 31. Роберт Льюис Стивенсон (1850-1894) – английский писатель. «Оптимистичен» Стивенсон постольку, поскольку он воспевал жизнелюбие, энергию, смелость.
40
Дуайт Лимэн Муди (1837-1899) и Айра Дэвид Сэнки (1840-1908) американские миссионеры-евангелисты, неоднократно посещавшие Англию. Написанные ими «Евангельские гимны» получили большое распространение.
41
Диззи – Бенджамен Дизраэли (1804-1881), английский политический Деятель и писатель.
42
Оскар – Оскар Уайльд (1856-1900), английский писатель.
43
…поклоняется Берн-Моррису… – То есть является поклонником прерафаэлитов (см. прим. к стр. 13). Берн-Моррис – ироническое слияние имен Эдварда Берн-Джонса (1833-1898) и Уильяма Морриса (1834-1896). Художник Берн-Джонс, писатель и художник Моррис примыкали к прерафаэлитам, составляя особую группу «ремесленников-художников».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу