– Отли. Финнинган Отли моя фамилия.
– Помню. Моя – Хэббл. Однажды мы вместе провели вечер в Аттертоне. Помните?
– Конечно, помню! Да, да, в Аттертоне. Как будто там с нами был еще один человек.
– Да, Кибворс. Коммунист. Получил два месяца тюрьмы. Сидит в Пентонвиле.
– Вот как! Неудивительно. Говорил, что за ним охотились. Насквозь красный. Неплохой человек, мог быть нам всем полезен, если бы мы были немного умнее. Официантка, минутку! Китайский чай, пожалуйста, и два тоста, и если я говорю «тосты», так я прошу «тосты», а не хлеб, который бросили на огонь, а потом вытащили из него. – Мистер Отли вновь повернулся к Чарли и улыбнулся Иде. – Что вы здесь делаете? – Потом он задал еще один суровый вопрос: – Бросили работу в Аттертоне?
Чарли посмотрел ему в лицо с любопытством.
– Разве вы ничего не слышали обо мне, мистер Отли?
– Не слышал о вас? Конечно, не слышал. А почему я должен был что-то услышать о вас? Что вы такое сделали?
– Вы, наверное, уезжали куда-нибудь?
– Что вы хотите сказать этим – уезжали? Если вас это интересует, так я никуда из Англии не уезжал. Другое дело, я не был на одном месте, это – да. Должен был ездить. Но какое отношение это имеет к вам?
Наступила очередь Иды. Очень мило покраснев и улыбаясь, она спросила:
– И обо мне вы ничего не слышали, мистер Отли?
– Моя дорогая юная леди! – заорал мистер Отли так, что в кафе каждый слышал его. – Я в восторге от того, что познакомился с вами, в восторге от того, что сижу за одним столом с вами. Но о вас я ничего не слышал. А почему я должен был слышать?
– Разве вы не читаете газет? – спросил Чарли.
– Не читаю газет! Конечно читаю газеты! Всё время в кругу новостей. Обязан быть в кругу новостей. Всю жизнь читаю две-три газеты ежедневно. Но какое отношение они имеют к вам? Вы убили кого-нибудь? Никогда не читаю судебную хронику, читаю только о нарушениях технических законов. И слежу за законами о патентах. Сплошной грабеж, а не законы. Когда по одну сторону таких законов стоят коммерсанты с моралью бродячих собак, а по другую – такие, как я, так приходится спать и держать один глаз открытым. Помню, я показывал вам модель одного из моих изобретений, сохраняющих энергию. С того времени мне представилась возможность узнать, что за мораль процветает в наших торговых кругах. В Ливерпуле мне пришлось иметь дело с человеком, который… Минутку! Это что такое? Тост? Ничего подобного! Посмотрите сами. Сырой с одной стороны, с другой – уголь. Несите обратно, несите обратно, девушка. Вот так. Так вот, в Ливерпуле мне пришлось иметь дело с человеком…
Но с какой стати мы, над кем властно не нависает нос мистера Отли, будем и дальше слушать его? Лучше оставим их.
Всего им доброго. Счастливый им путь.
Мучной крем.
Мужской клуб.
Угольная фирма.
Коксохимическая фирма.
Лондонская улица.
Английское сыскное отделение.
Один из вокзалов Лондона.
Улица Лондона, на которой расположены редакции крупнейших газет.
Фешенебельная улица Лондона.
Привокзальная гостиница с рестораном.
Коктейль из джина.
Психиатрическая клиника.
Известная киноактриса.
Кинотеатр.
Улица, на которой живет лондонская аристократия и которую особенно посещают проститутки.
Девушка, которая помогает зрителям занять места.
Персонажи сказок.
Кинотеатр.
Деловой центр Лондона, где сосредоточены крупнейшие английские банки.
Лондонский вокзал.
Название тюрьмы.
Вокзал в Лондоне.