« …равняется половине Лондона» – Население Лондона в 1726 г. насчитывало около 600 тысяч человек. Здесь имеется в виду Дублин, главный город Ирландии.
« …свидетельствовали бы о такой нищете и лишениях.» – Здесь Свифт вспоминает об ирландских крестьянах, бедственное положение которых он описывал в своих ирландских памфлетах.
«Эта Академия…» – Описания бесплодных опытов Академии в Лагадо напоминают занятия придворных Королевы Квинты в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. V, гл. XXII). Свифт использовал описания такого рода для осмеяния современных ему экспериментов и умозрительных теорий, далеких от насущных потребностей народа.
«Там был, наконец, слепорожденный…» – Среди ученых того времени дискутировался вопрос о том, могут ли слепые различать цвета с помощью осязания.
« …были сплошь затянуты паутиной… » – Свифт, вероятно, слышал о проекте француза де Сент-Элера Бона, описавшего в 1710 г. свой метод изготовления чулок и перчаток из паутины.
«Собака мгновенно околела…» – Намек на теорию рвоты доктора Вудворда.
Спекулятивные науки – В их число Свифт включал философию, поэзию, политику, право, математику, богословие и, вероятно, языкознание и финансовое дело.
« …при помощи технических и механических операций.» – Попытки сконструировать «думающие» машины, которые совершали бы логические операции, делались начиная со средних веков. Среди авторов таких проектов – схоласт и алхимик Раймон Луллий из Майорки (1235–1315), немецкий теософ Корнелий Агриппа (1486–1555), Джордано Бруно (1548–1600), иезуит Атанасиус Кирхер (ум. в 1680 г.), немецкий философ Лейбниц (1646–1716) и английский экономист У.-С. Джевонс (1855–1882).
« …сократить разговорную речь… » – Намек на подобные же увлечения современников Свифта.
« …можно пользоваться как всемирным языком… » – Намек на проекты создания универсального «философского» языка, появившиеся в Англии в ту эпоху.
« …обширную рукопись инструкций… » – Здесь Свифт осмеивает приемы, которые практиковались в процессе Аттербери, епископа Рочестерского и декана Вестминстера, привлеченного в 1722 г. к суду по обвинению в государственной измене. Он был сторонником династии Стюартов, представители которой претендовали на английский престол, перешедший к Ганноверской династии. Прямых улик участия Аттербери в антиправительственном заговоре не было. Обвинение строилось главным образом на интерпретации его перехваченной корреспонденции. Заключение его в Тауэр и последующая высылка из Англии вызвали возмущение тори, а также протест со стороны Свифта и Попа, которые были друзьями Аттербери. Само собой разумеется, сатира Свифта имела в виду не только этот частный случай. В дореволюционных русских переводах цензура запрещала или искажала эту часть главы.
« …тщательно рассмотреть… » – Намек на речь герцога Уортона, в которой он ссылался на письма, найденные в стульчаке Аттербери.
Трибниа, Лангден – анаграмма слов «Британия» и «Англия» (Britain, England). Описание королевства Трибниа было значительно смягчено в первом издании.
« …хромая собака – претендента… » – Намек на попытку Тайного комитета доказать, что в перехваченной корреспонденции Аттербери он фигурирует под разными именами. Присылка ему из Франции хромой собаки по кличке Арлекин тоже была использована как улика, доказывающая его участие в заговоре. Свифт по этому поводу написал сатирическое стихотворение «Об ужасном заговоре, раскрытом Арлекином, французской собакой рочестерского епископа».
«Наш брат Том нажил геморрой…» – В подлиннике здесь действительно анаграмма.
« …что не был отравлен… » – Широко распространенная в древности версия об отравлении Александра Македонского была опровергнута уже Плутархом.
« …не было ни капли уксуса» – Тит Ливий в «Истории Рима» (кн. I, гл. 37) рассказывает легенду о том, что карфагенский полководец Ганнибал прорубил скалу, загромождавшую путь его армии, накалив ее пламенем костров и затем полив уксусом, вследствие чего она якобы размягчилась и поэтому ее нетрудно было срыть.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу