Примерно 3 600 долларов. – Здесь и далее примечания переводчиков.
Система обязательного школьного образования в Японии включает шесть лет обучения в начальной школе и три года – в средней. Hepeдко, чтобы лучше подготовить детей к трехлетнему курсу школы высшей ступени – заключительному этапу учебы перед экзаменами в университет, – родители переводят их по окончании начальной в частные средние школы, более престижные и дорогие.
Имеется в виду главный остров Японского архипелага – Хонсю
Город на севере о. Сикоку
MIS (Military Intelligence Service) – действовавшее в армии США во время войны с Японией (1941–1945) и в послевоенный период особое разведывательное подразделение, состоявшее из иммигрировавших в США японцев. Из их числа в американских разведшколах было подготовлено около 6000 человек, многие из которые принимали участие в военных операциях в составе войск союзников, работали переводчиками
Город на о. Хонсю, в префектуре Окаяма
Внутреннее Японское море
Закусочная, где готовят японскую лапшу удон
Завтрак или обед в коробке, который японцы берут с собой в дорогу
Период японской истории с 1600 по 1868 гг.
Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821 – 1890) – британский исследователь-ориенталист. Его перевод «Тысячи и одной ночи» на английский (1885–1888) считался самой скандальной работой своего времени
В периодизации современной японской истории Мэйдзи – 1868– 1912 гг.. Тайсё – 1912-1926 гг., Сева – 1926-1989 гг
Танэда Сантока (1882–1940) – японский поэт, блестящий мастер хайку
Лепешки из вареного риса с начинкой
Крупная торговая компания
Нацумэ Сосэки (1867–1916)– романист, классик японской литературы
Выдающееся произведение японской литературы, созданное в XI в. фрейлиной императорского двора Мурасаки Сикибу
Традиционный японский суп на основе пасты го соевых бобов
Таблички (обычно – с изображением лошади), которые японцы часто приносят в храм в знак того, что хотят дать какой-то обет
Новое равновесие (англ)
Город на самом северном острове Японии – Хоккайдо
Японский струнный музыкальный инструмент
Рисовые лепешки – традиционное новогоднее угощение японцев
Круиз «Наблюдаем за китами на острове Мауи» (англ.)
Соевый творог
Гостиница в традиционном японском стиле
Тропическое растение с богатым содержанием крахмала
Здесь и далее – цитаты из «Макбета» в переводе М. Лозинского
Заведения с игровыми автоматами
С моим удовольствием (англ.)
Перевод С. Шервинского
Одно из первых в Японии скоростных шоссе, соединяющих Токио и Нагою
Разновидность японской лапши
Кун – один из суффиксов, употребляемых з японском языке после собственных имен. Носит фамильярный оттенок
Блюдо из риса с яйцом и курицей
Японская бейсбольная команда
Крупнейшая японская телерадиокорпорация
Почтовые отделения в Японии выполняют и функцию сберегательных касс
Период в истории Японии с 794 по 1185 г.
Знаменитый сборник фантастических новелл писателя Уэды Акинари (1734-1809)
Феодальные войны, потрясавшие Японию в период с 1467 по 1573 г.
JR (Japan Railways) – крупнейшая в Японии железнодорожная компания
Посмертное имя японского буддийского монаха Кукая (774–835), философа, поэта, каллиграфа
Рис с жареной рыбой под соусом
Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс. В основном прибавляется к именам детей, в отличие от «взрослого» суффикса «сан»
Распространенные в Японии массажно-банные заведения, где клиентам оказывают интимные услуги; от англ, soap-land
Миядзима – остров во Внутреннем Японском море. Известен своими великолепными видами и храмом Ицукусима, на территории которого живут ручные олени
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу