За приказанием весьма редко следует <���исполнение его> совершение события. Но когда совершается событие, ему всегда предшествует приказание.
Событие совершается не потому, что были приказания; а приказания даются потому, что совершается событие.
Приказания суть только известные отражения каждого события в области выражения мыслей.
Переработка конца вар. № 344 (см. стр. 293), и дальнейших копий гл. XI—XII.
Зачеркнуто вписанное на полях: всех людей, так как во времени произволы всех людей равны между собою и неразрывно связаны.
Зач. вписанное на полях: <���Все люди> Каждый человек обладает только бесконечно малым моментом свободы, следовательно элементы свободы всех людей равны между собою.
Зачеркнуто: и тяготения
Автограф-вставка в корректуру .
Зачеркнуто: Только с этой точки зрения, глядя на <���свойства, характер и> обстоятельства жизни этого человека, каждая черта его характера, <���каждая так называемая случайность его жизни, его насморк одинаково, как и его завладение консульством или приказ об убийстве Энгиенского> каждое событие будут представляться нам все без малейшего исключения одинаково значительными, ибо все будут, очевидно, одинаково необходимы. Только при этом воззрении нам не будет нужно употреблять слова гениальность и случайность, играющие такую важную роль в описаниях всех героев и в особенности Наполеона.
Если допустить, как говорят одни историки, что всё было произведено его волей, то весь европейский мир представляется поприщем капризов одного человека.
Зач.: другие
Зач.: событий было величие Франции, всемирная монархия или даже равновесие Европы, то очевидно, что и та, и другая, и третья цель могла быть достигнута другими путями, и для того, чтобы объяснить,
почему это всё было так, а не иначе, надо и вписано , кончая: а и не иными путями, должны
Зач.: следующего понятия
Зач.: есть парифраза следующего.
Зачеркнуто: только
Зач.: следующего: <���я не знаю, хорошо ли это, или дурно, но это удалось,> он гений не оттого, что он разумнее всех, а оттого, что он — гений, всё, что он делает, всё — разумно. Воробей, которого отгоняют от овса, рассыпанного курам, приписывает свою неудачу и удачу кур или случаю, или гениальности, или тому и другому вместе. Вместо зач. надписан текст конца абзаца и следующего.
Зач.: куры накормлены, а воробьи отогнаны и надписаны след . пять слов.
Зач.: кормят кур
Зач.: Наполеона и вписаны след. два слова.
Зач.: поставив
Зач.: Наполеона
Зач.: без малейшего необ.
Зач.: самый
Зач.: извест[ен]
Зач.: потом
Зачеркнуто: Невозможно придумать другого человека и всего его прошедшего такого, к[оторый] бы мог исполнить свое назначение так, как Наполеон.
Далее зач. автограф на полях гранки № 8 (23).
Зач. автограф на полях гранки № 13 (31).
Зач. текст автографа на полях гранки № 13 (31).
Зач.: намерен до последних сил враждовать и вписаны след.семь слов .
Зачеркнут текст копии: хозяин один, сидя дома, скажет: «хочу, чтоб упало дерево». Упадет ли оно? Нет. Если он скажет приказчику через десять лет срубить это дерево, упадет ли оно через 10 лет? Вероятно, нет. Если хозяин не имеет денег, чтобы заплатить рабочим, если он не пришел в лес днем и не указал рабочим и т. д., дерево останется несрубленным. Над зачеркнутым вписано рукой Толстого до конца фразы и далее зач.: а связан с другим приказанием о том, чтобы мне дали кружку кваса.
Далее текст исправленной копии.
Зач.: воля хозяина, вписано след. слово и далее была исправлено на было
Зач.: он имел лес, имел деньги и мог бы придти в лес, когда там рубят, и т. д., то есть надо было, чтобы хозяин и вписано след. слово.
Читать дальше