Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1935, Издательство: Художественная литература, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

186

[для этого.]

187

[А госпожа замужемъ?]

188

[большого путешествия,]

189

[В этом они сильны]

190

Смельфунгусъ: Smollet, авторъ Исторіи Англіи и н ѣсколькихъ п ѣсенъ. Во время своего путешествія его здоровіе находилось въ такомъ дурномъ положеніи, что ничто не могло доставлять ему удовольствія. —

191

Часть р ѣчи Отелло къ сенату, въ одной изъ трагедій Шекспира.

192

Изв ѣстный въ то время хирургъ Шарпъ, предпринявшій свое путе шествіе въ весьма преклонныхъ л ѣтахъ.

193

Здесь прекращается копия и начинается автограф.

194

[Ливр — старое название франка.]

195

[английский лорд подарил горничной три франка. Тем хуже для Жанеты,]

196

[тем хуже, тем лучше. Тем лучше, всегда, господин,]

197

[Простите,]

198

Имя историка Hume, поэта Ноmе.

199

Въ подлинник ѣнепереводимая игра словъ въ выраженіи «according to the mood I am».— «Mood», значитъ расположеніе духа и способъ употребленія изм ѣненій глагола. —

200

[на свою родину]

201

[как угодно было богу]

202

Въ подлинник ѣэкивока, которую передать нельзя. — Hum-drum значить глупецъ и громкій барабанъ, piper флейщикъ и крикунъ. Бить барабанъ и играть на флейт ѣбыли два искусства La Fleur’a.

203

[О, да!]

204

[Счастливый волокита,]

205

Обыкновеніе путешественниковъ для изб ѣжанія воровства.

206

Зачеркнуто: доставляетъ мн ѣудовольствіе.

207

Подъ словомъ circle въ подлинник ѣразум ѣются придворные.

208

Въ подлинник ѣсмыслъ обратный: уступилъ свое м ѣсто.

209

[Место женщинам.]

210

[Берите, берите]

211

[Да здравствует король!]

212

[Ради бога,]

213

[Дорогой, милосердный господин.]

214

[Милорд английский.]

215

[Благослови вас бог. — И вас бог да благословит!]

216

Почтовая лошадь, по объясненію Стерна. Bidet — маленькая лошадка.

217

[лье — старая франц. мера длины, около 4 верст.]

218

[эта лошадь — упрямейшее создание.]

219

[чума!]

220

[некстати.]

221

Здесь над строкой вписано другими чернилами: Случай съ бар. (Конец слова и следующее слово не разобраны.) В виду неясности этой ремарки мы вывели ее из контекста.

222

Тут при переделке фразы остались зачеркнутыми слова: и сказала:

223

[очарование, прелесть.]

224

[Как он любезен, этот юноша!]

225

Зачеркнуто: меня не называетъ ни Графъ,ни Левъ Николаевичъ? она

226

Подразумевается: кадрили.

227

Союзы в этой фразе перепутаны; вероятно, это что должно было заменить собою стоящее выше какъ [я готов...].

228

В оригинале стоит: непріятенъ в противоречие смыслу.

229

Курсив во всей этой фразе поставлен редактором для ясности.

230

[достоинства]

231

Дальше около двух страниц зачеркнуто, но мы даем их в ломаных скобках.

232

[Когда я пришел к вам, вы были еще в объятиях Морфея.]

233

Против этого места на полях стоит зачеркнутое:

Я проснулся уже утромъ и сталъ вспоминать, что я вид ѣлъ во сн ѣ. — Вид ѣлъ я, будто мы ѣздили съ братомъ на охоту и затравили въ остров ѣжену прим ѣрной доброд ѣтели. Н ѣтъ; еще прежде, ч ѣмъ по ѣхали на охоту, вид ѣлъ я, что St. Thomas пришелъ просить меня, чтобы я простилъ.

234

[Графиня Лиза Берсеньева, молодая особа в высшей степени изысканная и милая, самая блестящая партия в Петербурге, выходит за какого-то Тарамонова в полном смысле дурного тона.]

235

[Невероятно...]

236

Так можно с большей вероятностью прочесть эти буквы в подлиннике, чем напечатанные (по копии) В. Г. Чертковым в «Дневнике молодости Л. Н. Толстого», т. 1. М. 1917, стр. 52: ми... В дальнейшем цитаты из дневников Толстого делаются по рукописям (автографам).

237

Полное собрание сочинений Л. Н. Толстого под ред. и с прим. П. И. Бирюкова. М. 1913, т. XXI стр. 113.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Детство. Юношеские опыты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x