Оноре де Бальзак - Ежені Гранде. Селяни

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре де Бальзак - Ежені Гранде. Селяни» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1981, Издательство: «Дніпро», Жанр: Классическая проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ежені Гранде. Селяни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ежені Гранде. Селяни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

До книжки увійшли два романи з «Людської комедії» класика французької літератури Оноре Бальзака (1799–1850), в яких змальована руйнівна влада грошей.

Ежені Гранде. Селяни — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ежені Гранде. Селяни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

47

Картонний велетень, що вітає Єлизавету при вході в Кенільвортський замок. — Мається на увазі епізод у романі Вальтера Скотта «Кенільворт» — опис прийому, влаштованого графом Лейстером на честь англійської королеви Єлизавети в Кенільвортському замку.

48

Сади Арміди — мова йде про «Зачаровані сади» чарівниці Арміди, героїні поеми Tacco «Визволений Єрусалим»; ім'я Арміди стало означати жінку-спокусницю.

49

Жан Руве — за переказами, винахідник сплавлення лісу плотами; жив у Франції в XVI ст.

50

Ізола-Белла — острів на озері Лаго-Маджоре в Італії, вкритий красивими садами.

51

Шарле, Нікола-Туссен (1792–1846) — французький художник, славився своїми малюнками і літографіями з побутовою тематикою.

52

Маршал Рішелье, Арман Дюплессі — внучатий племінник відомого кардинала Рішельє, французький полководець другої половини XVIII ст. Не маючи ніяких наукових знань, за протекцією попав у члени Академії наук.

53

«Тонсар» походить від французького дієслова «tonser» — стригти, робити тонзуру.

54

Податок на вікна і двері, залежно від їх кількості в будинку, ввела Директорія.

55

Проти неба (лат.) .

56

«Тіволі» — паризький сад для розваг.

57

Хліб янголів (лат.) .

58

Буасо — стародавня французька міра сипких тіл, місткістю близько відра.

59

Єкю дорівнювало трьом франкам.

60

Крихітка (італ.) .

61

Багато суду — багато несправедливості (лат.) .

62

О, село! (лат.) .

63

Торжество галла над франком. — У XVIII ст. і на початку XIX століття у Франції було поширене уявлення, що дворянство походить від франків-завойовників, а народ — від галлів, споконвічного населення країни.

64

Зробила герцога з сина капітана дю-Плесі. — Мова йде про Армана Дюплессі, герцога і кардинала Рішельє, всевладного міністра Людовіка XIII.

65

Фук'є-Тенвіль (1747–1795) — громадський обвинувач революційного трибуналу першої буржуазної французької революції, нещадно боровся її ворогами.

66

Піччіні, Ніколо (1728–1800) — італійський композитор, опери якого в свій час мали великий успіх.

67

Пітт, Вільям-молодший (1759–1806) — прем'єр-міністр Англії, непримиренний ворог революційної Франції; Кобург — герцог Саксен-Кобурзький, австрійський фельдмаршал, командував військами інтервенції проти революційної Франції.

68

«…поділилися, але на манер Монгомері» — французьке прислів'я, що означає такий поділ, коли один дістає все, а другий — нічого.

69

«Тартюф» — славетна комедія великого французького драматурга Мольєра, осміює лицемірів і святенників.

70

Кур'е, Поль-Луї (1772–1825) — французький вчений-еллініст і автор дотепних памфлетів проти уряду періоду Реставрації, був убитий своїм слугою з метою пограбування.

71

Місту Риму й усьому світу (лат.) .

72

За висловом першого герцога Бірона. — Мабуть, герцог Шарль-Бірон, маршал Франції за Генріха IV.

73

Людина «Ста днів» — Наполеон І.

74

Дора, Клод-Жозеф — французький поет, представник легкої поезії XVIII століття.

75

«Меркурій» — французька газета.

76

Метр — звернення у Франції до нотаріусів, адвокатів, суддів.

77

Беарнець — прізвисько французького короля Генріха IV (1553–1610), який народився в провінції Беарнь на півдні країни.

78

Веронезе, Паоло (1528–1588) — відомий італійський художник венеційської школи.

79

Вуверман, Філіпп — голландський живописець XVII століття; прославився картинами на батальні й мисливські теми.

80

Ван дер Мелен, Антон-Франціск (1634–1690) — фламандський художник, зображав переважно походи короля Людовіка XIV.

81

Згубний для її щастя французький герб — натяк на те, що король Наваррський, ставши королем Франції Генріхом IV, розійшовся зі своєю фавориткою, графинею де-Море.

82

Абат Грегуар (1750–1831) — французький священик, член Конвенту, голосував за страту короля. За Реставрації — кандидат ліберальної опозиції до палати депутатів (1819).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ежені Гранде. Селяни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ежені Гранде. Селяни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ежені Гранде. Селяни»

Обсуждение, отзывы о книге «Ежені Гранде. Селяни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x