— Ваши замѣчанія излишни, милостивый государь, возразилъ Бельтонъ: — повторяю: это шайка мошенниковъ, плутующихъ въ игрѣ, обирающихъ посредствомъ угрозъ, даже составляющихъ фальшивые документы.
Дэвисъ бросился къ двери, но Бельтонъ предупредилъ его, и онъ молча опустился на стулъ.
— Итакъ, мистеръ Дэвисъ, вы видите, что совершенно отъ меня зависитъ, какъ поступить съ этими мошенниками.
При этихъ словахъ вошелъ лакей и подалъ визитную карточку; взглянувъ на нее, Бельтонъ сказалъ:
— Проси пожаловать сюда, и черезъ минуту явился лордъ Джорджъ Тайвертонъ. Онъ замѣтилъ меня, дойдя до середины комнаты и тутъ въ первый разъ я увидѣлъ слѣды замѣшательства на лицѣ его.
— Мнѣ сказали, что у васъ нѣтъ никого, сказалъ онъ съ досадою и дѣлая движеніе, чтобъ идти назадъ.
— Въ дѣлѣ, по которому вы пожаловали, милордъ, никто изъ присутствующихъ намъ не помѣшаетъ.
— Значитъ, попались? спросилъ Тайвертонъ Дэвиса; тотъ отвѣчалъ едва-замѣтнымъ наклоненіемъ головы. Съ глухимъ проклятіемъ Тайвертонъ бросился въ кресла, надвинувъ шляпу на глаза.
Я былъ озадаченъ и разстроенъ этого странною сценою. Говорите, что хотите, а чрезвычайно прискорбно, когда человѣкъ, съ которымъ вы были близки, вдругъ оказывается негодяемъ. При этихъ случаяхъ, самъ чувствуешь себя пристыженнымъ и униженнымъ. Я даже не могъ слѣдить за сценою жаркаго спора между Бельтономъ и Дэвисомъ; Тайвертонъ во все время не произнесъ ни слова. Я понялъ только, что подъ-конецъ Дэвисъ былъ уничтоженъ; онъ началъ говорить покорнымъ и умоляющимъ голосомъ.
— Признаетъ ли мистеръ Доддъ, что онъ долженъ уплатить по векселю? сказалъ онъ.
— Я не спрашиваю его объ этомъ; но позволяю вамъ спросить.
— Молчи, Дэвисъ, вѣдь ты знаешь, что это была штука, сказалъ Тайвертонъ, ужь спокойно курившій сигару: — нечего тутъ и хлопотать. Наше дѣло проиграно, мой милый.
— Совершенная правда, милордъ, сказалъ Бельтонъ:- чѣмъ скорѣе Дэвисъ уступитъ, подобно вамъ, тѣмъ лучше.
Онъ началъ шопотомъ говорить съ Дэвисомъ. Я разслушалъ только два-три слова, изъ которыхъ догадался, что Дэвисъ просилъ полюбовной сдѣлки, а Бельтонъ не соглашался на нее, и что требованія Дэвиса отъ пятисотъ фунтовъ постепенно понизились до ста, и наконецъ до пятидесяти.
— Ни пяти фунтовъ, ни пяти шиллинговъ, милостивый государь! рѣшительно сказалъ Бельтонъ. Я почту себя глупцомъ, если вы получите хоть пенни. Вѣдь вы знаете, что для васъ большая милость даже то, если вы ускользнете безнаказаннымъ.
Дэвисъ еще продолжалъ просить денегъ, не столько въ надеждѣ получить, сколько по самолюбію отъявленнаго плута.
Споръ этотъ мало меня занималъ. Все мое вниманіе было сосредоточено на Тайвертонѣ, который закуривалъ ужъ третью сигару и усиленно затягивался, какъ-бы въ сильномъ волненіи, ни разу не посмотрѣвъ на меня. Пауза въ разговорѣ отвлекла мое вниманіе, я увидѣлъ, что Дэвисъ передаетъ Бельтону разныя бумаги (которыя моему опытному взгляду показались векселями), а Бельтонъ внимательно пересматриваетъ ихъ.
— Теперь, милордъ, я къ вашимъ услугамъ; но предполагаю, что нашъ разговоръ можетъ происходить и безъ свидѣтелей, сказалъ Бельтонъ, положивъ бумаги въ карманъ.
— Почему жь не остаться тутъ Дэвису? лѣниво потягиваясь, отвѣчалъ Тайвергонъ: — его запуганный видъ будетъ благотворно дѣйствовать и на меня.
Не дожидясь дальнѣйшаго хода бесѣды, я взялъ шляпу и, пожавъ руку Бельтону, котораго попросилъ къ себѣ обѣдать, поспѣшно ушелъ. Но онъ успѣлъ мнѣ шепнуть:
— Дѣло ваше кончено; больше объ этомъ не безпокойтесь.
Занятый разными очень-назидательными раздумьями, дошелъ я до своей квартиры, гдѣ узналъ, что мистриссъ Моррисъ вмѣстѣ съ самимъ Моррисомъ были у насъ, и что визитъ прошелъ очень-удовлетворительно. Мистриссъ Д. впродолженіе часа только четыре раза упомянула о блескѣ Мек-Керти. Это утѣшительно! Кто знаетъ? быть-можетъ современемъ о Мек-Керти и вовсе не будетъ рѣчи!
Моррисы обѣдаютъ съ нами. Но вотъ вошла ко мнѣ Мери Анна и говоритъ, что должна сказать что-то важное. Посмотримъ, въ чемъ дѣло.
Тайна раскрылась. Теперь объяснилось, какъ не дошло до меня письмо Морриса: мистриссъ Д. задержала его, когда я лежалъ больной въ Генуѣ. Мери Анна, подъ величайшимъ секретомъ, призналась мнѣ, что сама была соучастницею въ этомъ удачномъ подвигѣ. Она прибавила, что признаніе вынуждено у нея не столько надеждою загладить свой поступокъ, непростительный по ея собственнымъ словамъ, сколько благодарностью къ деликатной осторожности Морриса, который, какъ она замѣтила, догадывается о причинахъ пропажи, но не хочетъ ни малѣйшимъ намекомъ разстроивать своихъ новыхъ родныхъ.
Читать дальше