Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Станюкович - Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1986, Издательство: Издательство «Художественная литература», Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пассат — ветер с постоянным направлением, дующий от субтропической области по направлению к экватору.

Переборка — деревянная стенка каюты.

Перты — веревки под реями, служащие упором для ног при креплении парусов.

Подвахтенные — матросы, не занятые на вахте, но в случае необходимости обязанные помогать вахтенным.

Подвахтенный — офицер, подчиненный вахтенному начальнику.

Подзор — склон кормы судна над рулем.

Подшкипер — помощник шкипера, заведующего инвентарем корабля.

Подшкиперская — кладовая, где хранятся паруса.

Позывные — флаги для распознавания судна.

Полветра — см. галфинд.

Помпа — насос, прикрепленный к месту, в отличие от переносного насоса — брандспойта.

Порт — прибрежный пункт, имеющий рейд или гавань, а также средства для постройки, ремонта, погрузки, разгрузки и стоянки кораблей.

Порты — отверстия в борту судна для орудий.

Принайтовить — прикрепить найтовом.

Рангоут — общее наименование всех деревянных приспособлений, предназначенных для несения парусов.

Ревизор — офицер, выбранный для заведования хозяйственной частью на корабле.

Рей (рея) — горизонтальная перекладина для прикрепления парусов. Парус располагается вдоль реи своим верхним краем. Реи имеют названия по мачтам и по ярусам.

Рейд — часть моря около берега, удобная для стоянки кораблей.

Риф — 1) гряда камней, расположенная близко к поверхности воды; 2) приспособление, при помощи которого можно изменять площадь парусности. См. взять рифы и отдать рифы.

Ростры — место на корабле, где устанавливаются крупные шлюпки и хранятся запасные части рангоута.

Румб — одно из тридцати двух делений компаса.

Руслень — площадка снаружи борта судна на высоте палубы.

Салинг — см. мачта.

Свежеть — усиливаться, крепчать (о ветре).

Сезень — снасть в виде пояса, сплетенного из мягких веревок, для прихватывания парусов к реям.

Секрет — сторожевой пост, скрыто выставляемый сторожевой заставой в наиболее опасных подступах со стороны противника.

Сигнальщик — матрос, несущий вахту по наблюдению за всем, что происходит вокруг корабля, и обязанный давать и принимать сигналы.

Склянки — песочные часы. До XVII века на кораблях употреблялись песочные часы. Опорожнение получасовой склянки возвещалось ударами в колокол от одного до восьми раз, начиная с двенадцати часов. Несмотря на то, что склянки давно вышли из употребления, выражение «бить склянки», обозначающее получасовой промежуток времени, осталось до сих пор.

Снасть — веревки и тросы, служащие на корабле для постановки и уборки парусов, постановки рангоута и пр.

Стаксель — треугольный парус, поднимаемый по штагу для увеличения площади парусности.

Стеньга — дерево, служащее продолжением мачты; смотря по тому, какой мачте принадлежит, называется фор-стеньга, грот-стеньга, крюйс-стеньга. Выше стеньги идет брам-стеньга.

Такелаж — общее наименование всех тросовых частей. Мачты и рангоут удерживаются на своих местах стоячим такелажем, паруса управляются бегучим такелажем.

Тендер — небольшое одномачтовое мореходное судно, несущее дозорную и посыльную службу.

Травить — перепускать понемногу снасть.

Транспорт — судно для перевозки грузов.

Трап — лестница на корабле.

Трехдечный корабль — трехпалубный (трехъярусный) корабль.

Трос — общее наименование веревок или канатов, как пеньковых, так и стальных.

Трюм — самая нижняя часть внутреннего пространства корабля.

Узел — единица измерения скорости корабля.

Унтер-офицер — звание младшего командира из низших чинов.

Фал — снасть, служащая для подъема парусов или флагов. Носит название соответственно тем парусам, для которых назначен (грот-марса-фал и т.п.).

Фалгреб и фалгребный — см. фалреп и фалрепный.

Фалреп — трос, заменяющий перила у входных трапов.

Фалрепные — матросы из состава вахтенного отделения, назначавшиеся для подачи фалрепа при встрече прибывающих на корабль лиц командного состава, а равно и при проводах их во время съезда с корабля.

Фарватер — путь, безопасный от камней и мелей.

Флагман — 1) командующий крупным соединением военных кораблей; 2) сокращенное название корабля, на котором находится флагман.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах»

Обсуждение, отзывы о книге «Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x