Глава XIV..................................................227
Глава XV...................................................240
Глава XVI ..................................................247
Глава XVII..................................................255
Глава XVIII.................................................266
Глава XIX..................................................279
Глава XX...................................................286
Глава XXI..................................................296
Глава XXII..................................................307
Глава XXIII ................................................321
Глава XXIV.................................................333
Глава XXV..................................................341
Глава XXVI..................................................351
Глава XXVII.................................................371
Глава XXVIII................................................382
Глава XXIX..................................................397
Глава XXX...................................................409
Глава XXXI..................................................424
Глава XXXII.................................................439
Глава XXXIII................................................453
Глава XXXIV................................................464
Глава XXXV.................................................482
Глава XXXVI................................................496
Глава XXXVII................................................506
Глава XXXVIII...............................................519
Глава XXXIX.................................................530
Комментарии..............................................545
Перевод Б. Томашевского.
Смотри «Статистические данные о Шотландии», т. XVIII, стр. 332. Приход Киппен. (Прим. автора.)
Перевод Б. Томашевского.
Его храбрость и подчеркнутое фатовство соединялись, как это не так уж часто бывает, с врожденной скромностью. Вот как его описывает лорд Биннинг в своей сатирической поэме «Утренний прием Аргайла»:
Шестой отвесил он поклон,
Но не подходит ближе;
И герцог ласково к нему:
«Видать, что был в Париже!
Манер изящней никогда
Я не видал, ей-богу!»
Тот покраснел — седьмой поклон —
И пятится к порогу.
См. «Сборник поэм шотландских джентльменов», т. II, стр. 125. (Прим. автора.)
Грэм Гартмор. Причины смут в Верхней Шотландии. Смотри также: Берт. Письма из Северной Шотландии (в издании Джеймисона). Приложения ко II тому, стр. 348. (Прим. автора.)
«Ночью они прибыли в Лусс, где к ним присоединились сэр Хамфри Колкухун из Лусса и Джеймс Грант из Пласкан-Дера, зять его; их сопровождали сорок — пятьдесят статных молодцов в коротких чулках и перехваченных поясом пледах, каждый с отличным ружьем, а в левой руке — красивый крепкий щит с ввинченным посредине остроконечным стальным стержнем, длиною около пол-элла; на боку у каждого — тяжелый палаш, а за поясом заткнут один или два пистолета, нож и кинжал». (Рэй. История мятежа, т. IV, стр. 287). (Прим. автора.)
Лох-Ломондская экспедиция была признана достойной рассмотрения в отдельной брошюре, которой я не видел; но, судя по цитатам у историка Рэя, она превосходна.
«Назавтра, то есть в четверг, 13-го, они вышли в поход и в полдень подошли к Инверснейду, месту опасному, где люди из Пейсли и Дамбартона и некоторые другие, всего до ста человек, отважно спрыгнули на берег, взобрались на горный кряж и стояли там довольно долго, на переставая бить в барабаны; но так как неприятель не показывался, они пустились на поиски своих лодок, захваченных мятежниками, и, случайно наткнувшись на канаты и весла, спрятанные в кустах, нашли наконец лодки, вытащенные далеко на берег, и спустили их к озеру. Лодки, какие были не повреждены, они взяли с собой, а остальные потопили или изрубили в щепы. Той же ночью они вернулись в Лусс, а оттуда на следующий день в Дамбартон (откуда они и пришли), ведя с собой все лодки, найденные ими на обоих берегах озера, а также в заливчиках на островах, и поставили их на причал у замка под защитой пушки. Во время этого похода катера разрядили все свои кулеврины, а люди — все свои ружья. Это произвело такой гром, отдавшийся многократным эхом в горах по обе стороны озера, что Мак-Грегоры были повергнуты в уныние и бежали в ужасе к остальным мятежникам, стоявшим лагерем в Страт-Филлане». (Р э й, История мятежа, т. IV, стр. 287). (Прим. автора.)
Первый из этих анекдотов, который ставит рядом представителей самой высокой цивилизации и полудикого народа, я слышал из уст небезызвестного доктора Грегори, ныне покойного, и члены его семьи были так любезны, что сличили рассказ с семейными документами и личными воспоминаниями, добавляя к нему достоверные подробности. Второй основан на воспоминаниях одного старика, присутствовавшего при том, как Роб, заслышав барабанный бой, удалился, не простившись со своим ученым родственником, и сообщившего эту деталь мистеру Александру Форбису, свойственнику доктора Грегори, здравствующему по сей день. (Прим. автора.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу