Полное собрание сочинений В. А. Жуковского в двенадцати томах. Т. 12. С. 122–124.
Там же. С. 130–131.
Нет, Мария, я не хочу быть вашим тираном, я не хочу, чтобы вы выполняли в ослеплении то, что я говорю, так как я не требую от вас ничего, что было бы безрассудным, но я ваш друг, я вас люблю больше всего на свете, и я хотел бы, чтобы вы помнили всегда о том, что я вам говорю, что вы любили бы мне доставлять удовольствие даже в пустяках, и все это потому, что я уверен, что каждое из ваших желаний, какое бы оно ни было, будет высшим для меня и что я буду чувствовать всегда большое удовольствие в его выполнении. Именно это удовольствие и есть несомненная мера настоящей дружбы (фр.) .
Полное собрание сочинений В. А. Жуковского в двенадцати томах. Т. 12. С. 136–137.
Увлечение княжною Анной Андреевной Щербатовой, на которой Д. Н. Блудов позднее женился.
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 436–438.
Там же. С. 438–439.
Там же. С. XX–XXI.
Там же. XXI.
Там же. С. 556.
Так стал называть Жуковский А. И. Тургенева, увлекшись чтением переписки Карла Бонстеттена и Иоганна Миллера.
Постоянство и твердость не могут быть достигнуты до тех пор, пока все ваше время не будет распределено так же правильно, как в монастыре (нем.) .
Между нами говоря (лат.) .
А-ля Шлёцер сын (фр.) .
С определенной долей уверенности можно предположить, что Жуковский имеет в виду Андрея Ивановича и Ивана Петровича Тургеневых.
В «Вестник Европы».
Если ты до рассвета дневного, с возженною свечою, не будешь ощущать потребности в книге; если не будешь упражнять душу умственными и честными трудами, то в бессоннице одолеет тебя зависть или любовный жар (лат.) .
Александра Андреевна Протасова.
Двенадцать спящих дев.
Дмитрий Петрович Северин.
Ивана Ивановича Дмитриева.
Михаил Никитич Муравьев.
Речь идет об исторических сочинениях Иоганна Готфрида Эйхгорна.
История дипломатии (фр.) .
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 440–442.
Александр Иванович Тургенев.
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 519–520.
Дмитрий Гаврилович Постников.
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 384.
Штабс-капитана.
В. А. Жуковский делает собственноручно примечание: «Это не значит, однако, чтобы я был выбран от дворянства. У нас в Орле не было милиции; я сам записался в московскую».
Сочинения В. А. Жуковского в двух томах. Т. 1. С. 450–451.
Пью за здоровье императора Наполеона (фр.) .
Киреевский И.В., Киреевский П.В. Полное собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. С. 14–15.
Там же. С. 87.
Долбино – название деревни, где я живу и которую имею честь рекомендовать дражайшему кузену, память которого, по-видимому, действительно ненадежна. Мне кажется, я более двадцати раз имела счастье слышать, как вы называли Долбино его настоящим именем, данным ему столетий двадцать тому назад, – и теперь (фр.) .
Киреевский И.В., Киреевский П.В. Полное собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. С. 86.
Развлечения (фр.) .
Игра секретаря состоит в следующем: все играющие садятся около стола, каждый пишет, какой ему вздумается, вопрос на клочке бумаги, который свертывает потом трубочкой. Эти записки кладутся в корзину или ящик; всякий берет, наудачу, которую-нибудь из них и пишет ответ на предложенный вопрос.
Королем или королевою секретарей (фр.) .
Sceaux и sots произносится одинаково по-французски, но первое значит «печати», а второе «дураки», и надпись, которую француз носил на груди, значила: хранитель дураков.
Киреевский И.В., Киреевский П.В. Полное собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. С. 16.
Мадам Жигон, позволите ли нам войти? (фр.) .
Читать дальше