– Значит, руки у тебя дрожат. А руки мужчины должны быть крепкие, как железо.
Хасан сильнее сжал ложе.
– Э, парень! Так не пойдет. Разве можно напрягаться? – Довт похлопал Хасана по рукам. – Расслабь их, чтобы были как плети. Вот так! А теперь спускай курок. И приклад надо прижимать к себе сильнее не то так отбросит…
Хасан нажал курок. Глаза его горели от радости. Довт взял у него ружье и протянул Хусену.
– А ну, бычок, прицелься и ты.
Стараясь закрыть один глаз, Хусен невольно прикрыл оба.
Старик засмеялся.
– Ты что же, с закрытыми глазами хочешь целиться? Зажмурь вот этот, – сказал он, кладя ладонь на левый глаз Хусена.
Но едва Довт убрал руку, закрылся и второй глаз.
– Отдай лучше ружье, – сказал Хасан, – твои глаза для этого дела не годятся.
– Отчего же не годятся? Он просто не умеет закрывать один глаз. Это не беда, научится. Правда бычок? – закончил Довт, по гладив Хусена по голове.
Хусен рассеянно кивнул. Ему было досадно, что он не сладил с ружьем.
– Ну ладно, дети. Теперь идите в лес, не то поздно уже будет. Удачи вам! Живите долго!
Хасан готов был бежать. Он теперь умеет делать то, что для него так важно, только бы пострелять побольше!
Быстрее в лес, в такое место, где никого нет!
Братья быстро идут по степи почти бегут: А по дороге опасно. Не дай бог, кто-нибудь встретится, спросит, что в шубе, придется врать… Уж лучше идти по степи. Они поднялись по склону и спустились в Тэлги-балку.
Хасан приостановился, внимательно всмотрелся в копны сена, особенно туда, где стоял шалаш. Хусен тоже смотрел в ту сторону, но он не знал, что искал брат. А Хасан все не отрывал глаз. Он-то знал, чья там паслась лошадь на привязи.
Вот из шалаша вышел мужчина, сел на коня и поскакал. Хасан потянулся к винтовке, но вовремя спохватился, сообразив, что с такого расстояния у него не получится, и махнул рукой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Тайп – род (здесь и далее примечания переводчика).
Сармак – чудовище, воплощающее в себе злую силу.
Дади – папа.
Нани – мама.
Сискал – хлеб из кукурузной муки.
Чами – глиняная посудина
Вайнахи – чеченцы и ингуши.
Талсы – переметная сума.
Дяла – Бог.
Праздник жертвоприношения
Ураза – мусульманский месяц поста, во время которого можно есть только после захода солнца.
У ингушей раньше при головных болях обмеряли голову полотенцем или платком, а потом легко массировали ее.
Бохк – волосяная веревка, которой обвязывают кувшин.
Белхи – обычай взаимопомощи
Закат – обрядовая, так называемая «очистительная» милостыня. Подается сиротам.
Эйшшах – восклицание при резкой боли.
Дяци – тетка по отцу.
Бердыкель – в дословном переводе «из-под обрыва».
Джай – здесь: религиозная книга.
Эмалк – необъезженная лошадь.
Бастрок – шест, рычаг; на возу – гнет, прижим.
Полупадишах – так называли ингуши наместника Кавказа.
Катох – буквально «хватай».
Чурт – надмогильный памятник.
Нясаре – Назрань.
Начальник, чиновник.
Обычное для женщин восклицание, выражает удивление, испуг.
Муталим – ученик арабской школы – хужаре.
Назм – религиозное песнопение.
Сага – угощение в честь религиозного праздника.
Благоденствие.
Уменьшительное от имени Исмаал
Бульон, суп.
Экономия – так в народе называли имение, поместье.