– Неудобно получается. Надин прилетает, а мы разъехались. Ты ее поддержишь, милая. Пьер сводит тебя в музеи. Купи себе подарок, – отец отдал ей конверт, – побалуй себя.
Мишель не собиралась болтаться по музеям или тратить деньги на зряшную ерунду. Откинула назад каштановые кудри, девушка двинулась к вокзалу.
– У меня есть более важные дела. Музеи никуда не денутся, а Исаака могут арестовать, – Мишель радовалась, что ей не пришлось лгать отцу.
– Только самую малость, – она ступила в выложенный метлахской плиткой зал, – но что делать? Иначе папа никогда в жизни не отпустит меня в СССР.
За раскрытыми ставнями подремывала седовласая кассирша. Ухоженная кошка свернулась в плетеной корзинке. На столе лежало вязание. У мадам Ролен, матери дяди Жюля, недавно родился шестой внук.
– Дядя Жюль шутит, что Виллем должен его нагонять, – Мишель покраснела, – у нас тоже появятся дети, – муж пока не знал о ее планах. Мишель и не собиралась писать в СССР.
– Исаак тоже запретит мне приезжать, – она вежливо покашляла, – но жена и муж должны быть вместе, – мадам Ролен протерла глаза.
– Извини, милая, – она взялась за билетную книжку, – ты за покупками собралась?
Мишель едва не ответила, что едет выходить замуж.
– Иначе мне никак не попасть в СССР, – девушка спустилась на платформу.
– Пьер не откажет мне, он все поймет, – достав из рюкзака растрепанный том «Мастера и Маргариты», она углубилась в чтение.
Пьер повертел антикварную указку черного дерева, отделанную серебром. Шторы в зале заседаний на набережной Орфевр задернули. Размеренно гудел проектор от «К и К». Слайды у Пьера получились отличные.
Увидев на тележке проектор, кто-то из коллег присвистнул:
– Значит, зря считают, что искусствоведы не разбираются в технике? – Пьер подтвердил:
– Зря, но выступление – не моя идея. Меня надоумил кузен, мистер Кроу, владелец «К и К».
Питер действительно посоветовал инспектору завести проектор.
– Я пришлю новую модель, – пообещал кузен, – насчет денег не волнуйся. Ваши косные бухгалтеры не оплатят покупку, поэтому считай, что это подарок.
Проектор работал отменно. Пьер коснулся указкой последнего слайда.
– Обратите внимание на статистику по кражам произведений искусства в странах-членах Интерпола, – ему отчаянно хотелось спать, – Франция находится в конце списка.
Министр внутренних дел, устроившийся рядом с коллегами Пьера, довольно сказал:
– Во многом благодаря работе вашего отдела, месье старший инспектор. Надеюсь, что, пока вы пребываете в творческом отпуске, – такой была официальная версия будущей поездки Пьера, – ваши подчиненные не ударят в грязь лицом, – указка ловко складывалась.
Сунув ее в карман отчаянно модного вельветового пиджака, Пьер щелкнул выключателем.
– Не ударят, – под потолком загорелись лампы, – и я скоро вернусь, господин министр. Думаю, что монография выйдет интересной.
Пьер аккуратно сложил в папку разрозненные заметки о «Даме с единорогом». Редактор отдела искусства в «Галлимаре», где Пьер якобы работал, считал, что издательство заинтересуется книгой.
– Надо поговорить с ним о сборнике статей Надин, – напомнил себе инспектор, – и надо встретить ее в аэропорту, – кузина заметила по телефону:
– В Лондоне все в отпусках, – женщина помолчала, – извини, что я сваливаюсь, как снег на голову, но я хочу сначала прийти в себя, а потом общаться с адвокатами, – Пьер весело отозвался:
– Мадам Ламбер в городе, она приютит тебя и Дэниела. Нет смысла открывать апартаменты на рю Мобийон. Мы навестим музеи и вы отправитесь в Лондон.
Семейство Ламберов пребывало в деревенском доме на Луаре. С Татой осталась только младшая дочка, Зоя. Пьеру было неловко лишать мадам Ламбер отпуска, но женщина отмахнулась:
– Я занята в Сорбонне до конца июля. У меня не такие длинные каникулы, как у Марселя.
Месье Механик еще отгуливал отпуска, пропущенные из-за тюремных отсидок.
В августе Пьера ждал перерыв в занятиях, однако Тата обещала говорить с ним по телефону.
Его картавость не уходила, однако Пьер утешал себя тем, что многие русские тоже картавят. Он проконсультировался со специалистом по дефектам речи. Доктор уверил его, что Пьер заикается очень естественно.
– Заика, хромой, – вернувшись на свое место, он потер колено, – и картавый. Ничего общего с месье бароном, аристократом и редактором отдела искусства в издательстве «Галлимар».
Читать дальше