Эдвард не чувствовал онемевших рук, которыми направлял тех, кто боялся идти, удерживал излишне нетерпеливых, поддерживал раненых – все слилось в одно безумное ожидание, когда гигантский галеон, зарядив опустевшие орудия, вновь откроет огонь, и единственную мысль: спасти как можно больше! Спасти их – хоть и разбойников, преступников, по которым виселица плачет – но солдат, матросов, отданных под командование ему, офицеру, доверяющих ему и лишь от него ожидающих спасения…
– Мистер Морган! – внезапно выкрикнула Эрнеста, подняв голову: рулевой, ее старый и всем известный враг, волоча простреленную ногу и хватаясь за все на своем пути, что могло служить хоть какой-то опорой, медленно тащился по палубе вдоль фальшборта. Со своего места Дойли никак не мог помочь ему и сперва был уверен, что Морено, находившаяся не в самой гуще толпы, также не станет этого делать; но она бросилась навстречу тому без малейших колебаний, так, как если бы ранен был капитан Рэдфорд или сам Дойли.
– Мистер Морган, держитесь! – мгновенно перебрасывая его руку себе через плечо и практически сгибаясь под тяжестью здоровенного рулевого, крикнула она. Тот, содрогнувшись от резкого движения и выплюнув крупный шматок крови изо рта, прохрипел:
– Не дойду. Какого черта ты выперлась…
– Еще как дойдете, слышите? Потом все вместе над этим посмеемся! – оскалившись разбитыми губами, азартно перебила его Морено. Морган раскатисто захохотал, тут же зайдясь кровавым кашлем:
– По… сме… смеемся разве что в аду!..
– Вот еще! – яростно тряхнула спутавшимися волосами Эрнеста. – Вам что, больше всех туда надо? Нам здесь рулевой нужен! Эй, эй, парень!.. – заметив среди обломков еще одного раненого, наклонилась она к нему: – Эй, идти можешь? – У того из ушей текла кровь, и он мотал головой, по видимости, ничего не слыша, но, увидев знакомое лицо «мисс штурман», протянул к ней руки с по–детски радостным выражением. Морено, извернувшись, сумела помочь и ему подняться на ноги, не уронив при этом всем телом навалившегося на нее рулевого:
– Вот так! А теперь идем все вместе… – они уже практически добрались до кормы, и к ним подбежали другие матросы, приняв оглушенного товарища на руки. Морган тяжело привалился к фальшборту, переводя дыхание, и Эрнеста, впервые за все время позволив себе секунду слабости, уронила руки на планшир, глядя на рулевого с чуть заметной, незлой усмешкой:
– Все в порядке?
Тот оскалил окрашенные кровью зубы и уже собирался, вероятно, сказать что-то, как обычно, резкое; но внезапно он застыл на месте, и темные глаза его остановились на лице Эрнесты с выражением, какого она никогда прежде у него не видела:
– Мистер Морган, вы…
А в следующую секунду – еще прежде, чем ветер донес до нее предостерегающий крик Эдварда – рулевой, резко качнувшись вперед, с силой отбросил ее куда-то в сторону; сразу же за тем послышался оглушительный треск дерева. Удачно пущенное испанцами ядро перерубило бизань–мачту: корабль угрожающе накренился, что Эрнеста мгновенно почувствовала, хотя ее саму с головой накрыло парусом с одной из сорвавшихся снастей – чудо, что не одной из деревянных частей. Задыхаясь от жгучей боли в груди, исцарапанными щепой в кровь руками, девушка с трудом сорвала с пояса складной нож и принялась кромсать парусину у себя над головой. Солнце, замелькавшее в получившейся прорези, и лица оказавшихся внезапно совсем рядом людей показались благословением Божьим.
– Эрнеста! Эрнеста, ты цела?!.. – тряся ее за плечи, почему-то кричал бледный, окровавленный Эдвард, но Морено могла лишь, задыхаясь, мотать головой: боли она почти не чувствовала, однако сказать об этом своим голосом у нее никак не выходило. Из–за плеча Дойли она видела то, во что превратился в последнюю секунду вытолкнувший ее из–под падающих обломков мачты рулевой Морган: уцелевшая, но совершенно обмякшая верхняя часть тела, раздробленное месиво вместо бедер и какие-то рваные куски мяса ниже колен, которые прямо наживую кромсали матросы, пытаясь вытащить его из–под завала.
– Он… Он жив?.. – с трудом заставляя язык говорить знакомые слова, спросила она – Эдвард не понял, и Эрнеста повторила, помогая себе жестами; тот обернулся, стиснув зубы, подхватил ее на руки, вручил одному из матросов и хрипло крикнул:
– Скорее перебирайтесь на «Попутный ветер»! Мистер Морган, вы как? Поднимайте его, уходим, быстро!.. – Морено все еще плохо понимала, что происходит вокруг – то ли от удара, то ли просто еще не до конца осознав, кто именно и от чего спас ее минуту назад – но прежде чем ее, передавая из рук в руки с удивительной для матросов осторожностью, перенесли с борта на борт, она успела заметить налитые кровью, безумные от боли, но совершенно живые глаза рулевого Моргана.
Читать дальше