– Эй, осторожнее, – придерживая его под локоть, велела она, помогая незадачливому парню спускаться вниз. – Ну-ка, ногу сюда, руку… Роджер! Роджер, иди, помоги-ка, – вездесущий мальчишка, тоже с серьезными большими глазами – видимо, тоже все понял насчет преследователей – был уже тут как тут, и Морено потрепала его по лохматой макушке с торчавшими кое–где мелкими косичками: – Отведи Салли к мистеру Халуэллу, попроси, чтобы дал ему что-то от качки, потом проводи до кубрика и устрой там. Сможешь так сделать?
– Конечно, мэм, есть, мэм! – отчеканил тот чуть ли не по–армейски – Эдвард, не раз слышавший такую исполнительно–залихватскую интонацию у совсем зеленых новобранцев, невольно усмехнулся: на душе сразу же слегка потеплело, впервые с тех пор, как он увидел вражеские суда на горизонте.
С тихим, чуть слышным шорохом Эрнеста ловко взобралась к нему; Дойли сразу же сдвинулся вправо, освобождая ей место, протянул было руку, желая помочь – на ладони ему тяжело шлепнулся кожаной обложкой судовой журнал.
– Вы б еще ниже спустились, на опердек, например – в орудийные порты же тоже горизонт видно, – первым делом выразила свое недовольство девушка, встряхнулась всем телом, огляделась по сторонам и уселась рядом с Эдвардом, скрестив ноги по–турецки: – А, нет, обзор ничего так, извините. Всю ночь этих сволочей высматривала, уже в глазах двоится, – потерев ладонью действительно покрасневшие веки, проворчала она. Дойли быстро взглянул на нее, с трудом подавив смутный приступ злости – не на саму Эрнесту, конечно, но на обстоятельства, складывавшиеся все более угрожающим образом:
– Тогда идите отдыхать, я останусь дежурить один.
– А вот жалеть меня не надо, я этого не люблю, – возразила Эрнеста, на секунду прикрывая глаза и откидываясь спиной на гладкое дерево мачты. Эдвард, заметив ее нетерпеливо протянутую ладонь, вложил в нее подзорную трубу и сообщил:
– На горизонте пока чисто. Думаете, мы от них оторвались?
– Вряд ли, – честно призналась Морено, изучая ровную синюю линию сливавшихся моря и неба, опоясывавшую кольцом обозримое пространство вокруг корабля. – Джек отправился на «Морской лев» – нужно быть готовыми ко всему… Эти черти нас видели и едва ли отступятся легко. Их больше, они лучше вооружены и идут не намного медленнее нас – видимо, налегке, значит, не торговцы, а охотники. Охотники за такими, как мы…
– Вы боитесь? – неожиданно спросил вдруг Эдвард, изучая ее ровный, четкий профиль: весь вид Эрнесты, несмотря на усталость, излучал поразительное спокойствие и уверенность в собственных силах. Морено помолчала, поджав губы – ресницы ее чуть заметно дрогнули:
– Я пиратка, мистер Дойли. С моей жизнью бояться смерти просто смешно… Тогда уж надо было оставаться на берегу и выходить замуж, – беззвучно рассмеялась она, подставляя лицо под порыв свежего морского ветра. Эдвард почувствовал, как что-то сжалось у него в груди:
– Почему вы этого не сделали? Зачем выбрали такую жизнь?
– Потому что иначе презирала бы себя до конца своих дней, – очень тихо и очень серьезно отрезала Морено тоном, отсекающим все дальнейшие вопросы. В темных глазах ее вдруг мелькнуло нечто, похожее на тоску: – Я не боюсь умирать, мистер Дойли. Но мне хотелось бы, чтобы из нашей команды спаслось как можно больше народу. Они славные ребята, уж поверьте, хоть вас и учили совсем другому… – Она горько усмехнулась и снова взялась за трубу, свободной рукой делая в журнале какие-то пометки. Эдвард промолчал – прежнее жгучее чувство клубком засело в груди – затем признался негромко:
– А я боюсь, Эрнеста. Боюсь смерти, а в особенности – смерти бессмысленной. Не хочу, чтобы ценой моей жизни спасался человек, которому до меня и дела нет.
– Никому не говорите этого, – мгновенно обернулась к нему девушка: глаза ее предостерегающе вспыхнули темными искрами. – Никому, даже мне.
– Почему? – искренне удивился Дойли. – Разве оттого, что ты не признаешь своих страхов, они могут исчезнуть сами по себе?
– Оттого, что вы о них скажете, они тоже никуда не денутся, – Морено с силой захлопнула журнал и прижала его к груди. – На самом деле нет никаких страхов, мистер Дойли – только ваши чувства, которые вы определяете этим словом. Называйте их по–другому: «сомнение», «опасение», «тревога», «подозрение», «волнение» – как угодно, только не так. Потому что как только вы признаете свой страх – он получит над вами власть, избавиться от которой будет очень непросто.
Читать дальше