Пьер Леметр - Горизонт в огне [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер Леметр - Горизонт в огне [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Горизонт в огне [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Горизонт в огне [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Горизонт в огне», новый роман Пьера Леметра, продолжение его знаменитого «До свидания там, наверху», романа, увенчанного в 2013 году Гонкуровской премией. Мадлен Перикур после кончины отца предстоит возглавить выстроенную им финансовую империю. Мало кто верит в то, что молодой женщине под силу занять столь высокий пост. К тому же ее единственный сын Поль в результате трагической случайности прикован к инвалидному креслу, что немало осложняет ситуацию. Мадлен оказывается на грани разорения, столкнувшись с глухим сопротивлением окружения, где процветает коррупция. Выжить среди акул крупного бизнеса и восстановить свою жизнь тем более сложно, что в Европе уже занимается пожар, который разрушит старый мир.
Впервые на русском!

Горизонт в огне [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Горизонт в огне [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Переводы с польского выполнила отличная переводчица Джоанна Полаховска. Благодарю Лауру Кляйнер за переводы с немецкого (южные диалекты).

Жан-Ноэль Пассье просветил меня относительно плюсов и минусов турбореактивных двигателей, я благодарен ему за терпение, равно как и Жерару Артману, который закрыл глаза на технические неточности в моих описаниях. Благодаря любезной помощи Эрве Давида я смог позволить Полю увлечься опорными записями. Базовые знания в этой области я приобрел в великолепном парижском музее «Phono Museum», а Джалал Аро из Фоногалереи Парижа помог углубить мои познания.

В ходе работы над книгой мне приходили мысли из разных источников, – истинно, ничто из того, что мы пишем, не принадлежит нам полностью. Например, когда мне нужно было объяснить, что Соланж Галлинато собирается петь сидя, я вспомнил, как Виктор Гюго задавался вопросом о тайне призвания Шарля Мюриэля («Что произошло дальше в судьбе господина Мюриэля? Крах старого французского общества…»). Перечислять все случайные отсылки было бы педантизмом, посему ограничусь списком – примерным, зато в алфавитном порядке: Луи Арагон, Мишель Одиар, Марсель Эме, Шарль Бодлер, Сол Беллоу, Эмманюэль Каррер, Жорж Брассенс, Айви Комптон-Бернетт, Анри-Жорж Клузо, Александр Дюма-отец, Альбер Дюпонтель, Гюстав Флобер, Уильям Гэддис, Альбер Гарлини, Жан Жироду, Луи Гийу, Саша Гитри, Виктор Гюго, Жан Жорес, Кен Кизи, Андре Мальро, Уильям Макилванни, Ларри Макмертри, Норж, Пьер Перре, Марсель Пруст, Йозеф Рот, Клод Шопп, Стендаль, Уильям Теккерей, Лев Толстой, Треваньян, Камилла Трюмер, Якоб Вассерман.

Благодарю своих внимательных читателей: моего давнего сообщника Жеральда Обера, а также Натали, Камиллу Трюмер, Перрин Марген, Камиллу Клере, Солен, Катрин Бозорган, Мари-Габриэллу, Поселлу и Альбера Дюпонтеля.

Особая благодарность Веронике Овальде за авторитетные советы и великодушие.

И Паскалине – от начала и до конца.

Примечания

1

Люсьен Лелонг (1889–1958) – французский кутюрье и промышленник. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примеч. перев.)

2

Робер Бенуа и Луи Шаравель – французские автогонщики начала XX в.

3

Луи Блерио и Дидье Дора – пионеры французской авиации.

4

Франсуа Ватель (1631–1671) – французский метрдотель на службе у Николя Фуке, а затем у принца Конде, известный в том числе тем, что покончил с собой на празднике в честь короля Людовика XIV из-за опасения, что к столу принца не поспеет свежая рыба.

5

Про́клятые поэты – непризнанные или отверженные поэты, не желающие жить в мире буржуазном и добропорядочном. Название происходит из цикла статей Поля Верлена.

6

Жозеф Кайо (1863–1944) – французский политический и государственный деятель Третьей республики. Выступал за введение прогрессивного подоходного налога.

7

Официальная правительственная информационная газета.

8

«Голубой горизонт» – это название использовалось для названия сине-серой формы французских войск с 1915 по 1921 гг.

9

Картель левых – широкая левоцентристская коалиция во Франции в 1920-х гг. В коалицию входили партия радикалов, республиканские социалисты и СФИО – французская секция Рабочего интернационала.

10

Закон о возможности занятия должностей чиновниками в зависимости от близости их рабочего места к супругу или супруге.

11

Можно к нему сейчас? (польск.)

12

«Король Матиуш Первый» ( польск .).

13

«Она придет… из любви к своему Мерио!» (ит.) – Ретилика Скарчиа из II акта оперы Пуччини «Тоска».

14

Праздник святой Екатерины (Екатерины-санницы у православных) отмечается во Франции 25 ноября. В этот день во Франции девушки, не достигшие 25 лет, просили святую о муже.

15

Кайрос ( греч . καιρός) – время как текущий момент, мгновение, в которое должны приниматься очень значительные решения. А также древнегреческий бог счастливого мгновения.

16

Да, конечно! Я согласна! (польск.)

17

Именно здесь родился Марсель Пруст.

18

Что случилось, ангел мой? (польск.)

19

Все в порядке? (польск.)

20

Pour que les dieux s’amusent beaucoup, il importe que leur victime tombe de haut ( La machine infernale , 1934) – цитата из пьесы Жана Кокто «Адская машина». (Примеч. ред.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Горизонт в огне [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Горизонт в огне [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Горизонт в огне [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Горизонт в огне [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x