— Тогда мы будем ежегодно выплачивать вашей матери пять сотен фунтов…
Она поразилась — хотя и не без облегчения — тому, как мало это ее удивило. Это было ожидаемо, несмотря на то что прошло уже много времени. Мистер Титженс-старший, человек великодушный, дал это обещание несколько лет назад. Миссис Уонноп, женщина благородная, работала на износ, формулируя политические взгляды мистера Титженса-старшего на страницах его газеты. И он должен был отплатить ей за это добром. И отплачивал. Не по-королевски, но вполне достойно, как и подобает джентльмену.
Марк Титженс склонился вперед, держа в руке кусок бумаги. Коридорный подошел к нему и спросил:
— Мистер Рикардо?
— Нет! Он ушел! — ответил Марк, а потом продолжил, обращаясь к девушке: — Ваш брат… Временно в увольнении. Но этих денег ему хватит на то, чтобы купить врачебную практику, и неплохую! Когда он станет хирургом.
Тут он замолчал, уставившись на нее своим ипохондрическим взглядом, покусывая ручку зонтика, он все же страшно нервничал.
— Теперь вы! — сказал он. — Две-три сотни. В год, разумеется! Капитал будет всецело вашим… — На мгновение он замолчал. — Но, предупреждаю! Кристоферу это не понравится. Он на меня обижен. Но я не пожалел бы для вас… о, никаких денег! — Он сделал рукой жест, показывая какую-то запредельную цифру. — Я знаю, это вы держите его на плаву, — проговорил он. — Единственный человек, кому это удается! — А потом добавил: — Бедняжка!
— Он обижен на вас? — повторила она. — Но почему?
— Ну, из-за всех этих сплетен, — уклончиво ответил он. — Разумеется, лживых.
— Люди нашептывают что-то против вас? Ему? — уточнила Валентайн. — Возможно, это из-за того, что возникла задержка с разделом имущества…
— О нет, — проговорил он. — По правде сказать, в точности до наоборот.
— Значит, люди сплетничают… обо мне. И о нем! — воскликнула она.
— О, заклинаю, — вскричал он, — умоляю вас, поверьте, что я верю… вам! Мисс Уонноп! — И он добавил с чувством: — Чиста, как роса, сияющая в ослепительно золотом сосуде… — Его глаза выпучились, словно у задыхающейся рыбы. — Умоляю вас, не переживайте особо… — он заерзал, поправляя узкий воротник, — из-за его жены! Она… не пара… для него! Она нежно его любит. Но она ему не пара… — Он едва сдерживал слезы. — Вы — единственная… — проговорил он. — Я знаю…
Ей в голову вдруг пришло, что она слишком много времени теряет в этом Salle des Pas Perdus ! [56] Зал ожидания ( фр .).
Придется ехать домой на поезде! Пять пенсов! Но какая теперь разница. Ее мать отныне будет получать по пять сотен фунтов в год… Это в двести сорок раз больше…
— Если мы выплатим вашей матери пять сотен фунтов, — с энтузиазмом продолжил Марк, — вы говорите, этого более чем достаточно на то, чтобы кормить Кристофера бараниной… И отделим ей три… четыре… я люблю точность… сотни в год… В качестве капитала, а остаток перечислим вам… — Его лицо, на котором застыло вопросительное выражение, просияло.
Теперь она видела все с исключительной ясностью. Она поняла слова миссис Дюшемен, которая говорила: «С нашим официальным положением от нас нельзя требовать… потворства…» Эдит Этель была абсолютно права. От нее нельзя было требовать… Она так старалась казаться во всем осмотрительной и правильной! Нельзя требовать от человека, чтобы он пожертвовал честью и жизнью ради дружбы!.. Только Титженс на такое способен! И Валентайн сказала Марку:
— Такое чувство, будто это все не случайно… Мы будто зажаты в тиски, мир сталкивает нас… — Ей хотелось добавить «вместе», но Марк выпалил поразительные слова:
— Ему необходимы тост с маслом… и баранина… и хорошая выпивка! — Но потом: — Да пропади оно пропадом… Ведь вы же созданы для него… Нельзя обвинять людей за то, что они о вас судачат… Это неизбежно… Если бы вас не было, вас надо было придумать… Как у Данте и… как ее звали?… Беатриче? Вот и у вас похожая история.
Она проговорила:
— Словно зажаты в тиски… Вместе… И воспротивиться этому нельзя. Но можем ли мы принять это?
На лице Марка отразился сильный испуг, он перевел взгляд на швейцаров и прошептал:
— Вы ведь… не оставите… из-за моей бескрайней тупости…
Она ответила ему, повторяя слова Макмастера, которые он когда-то произнес хриплым шепотом:
— Прошу вас, поверьте, что я никогда не оставлю…
Так говорил Макмастер. Наверняка понабрался таких выражений от миссис Микобер [57] Персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим».
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу