Камень— древнее название Уральских гор.
Охабень— верхняя широкая одежда в виде кафтана с четырехугольным меховым воротником и прорехами под рукавами.
Гость— почетный купец, обладавший привилегиями в торговле, имевший право торговать с чужеземными странами и приобретать вотчины, но с разрешения царя. Русское купечество делилось на три категории: гостей, купец гостиной сотни и купец суконной сотни.
Калики— паломники, странники, большей частью слепые, сбирающие милостыню пением духовных стихов.
Вериги— железные цепи, надевавшиеся на тело с религиозно-аскетическими целями.
Панагия— нагрудный знак архиереев в виде небольшой обычной украшенной драгоценными камнями иконки на цепочке, носимой на шее поверх одеяния.
Кирка— лютеранская церковь; лютеранство — одно из христианских протестантских вероисповеданий, возникшее в 16 веке на основе учения Мартина Лютера, идеолога консервативной части бюргерства. Лютер перевел на немецкий язык Библию
Святитель— торжественное название высших лиц в церковной иерархии, архиереев.
Владельцы тарханных грамот освобождались от государственных налогов.
Трудник— так назывался крестьянин, работавший на землях епархии.
Студеное— Белое море.
Анафема— отлучение от церкви, проклятие.
У татар слово «кабак» означало постоялый двор, где продавались напитки и кушанья.
Ермак— малый жернов, для ручных крестьянских мельниц.
О непомерном пьянстве русского народа подробно писали иностранцы Олеарий и Герберштейн, однако в своих сочинениях они предельно откровенно добавляли, что проживающие в Москве иноземцы были «преданы пьянству еще более москвитян»
Взять за пристава— арестовать.
Благовещенье— 25 марта.
В свое время автор задумывал написать исторический роман «Борис Годунов», но задуманное произведение было отложено. В романе «Иван Сусанин» Б. Годунов будет играть заметную роль не только на судьбы русского крестьянства и всего государства, но и на личную судьбу Ивана Сусанина. Читатели, желающие познакомиться с более подробной деятельностью Бориса Годунова, могут прочесть повесть «На дыбу и плаху», опубликованную в однотомнике автора «Грешные праведники». (Издательство «ЛИЯ» за 2000 год).
Черноризцы— черное духовенство.
Жильцы— дворяне при государевом дворе, исполнявшие отдельные царские поручения.
Выжлятник— в псовой охоте: охотник ведающий гончими собаками.
Речь Посполитая— объединенное польско-литовское государство.
Владимир Старицкий— двоюродный брат царя Ивана Грозного.
Дети боярские— служилые мелкопоместные дворяне.
Обельно— то есть не платят государевых налогов и пошлин.
Корзно— плащ.
Друкари— печатники, работники типографии.
Кромешники— так в народе прозвали опричников, всего скорее от слова «кроме», то есть, всё, что кроме земщины, принадлежит опричнине.
Раменье— темнохвойный, большей частью еловый лес.
Игреневый— рыжий с светлой, белой гривой и белым хвостом (о масти лошади).
Ослопья— колья, жерди, дубины.
Манна— пища, по библейской легенде, падавшая евреям с неба во время их странствования по пустыни.
Даже Петр I, если отправлялся ехать в гости, приказывал слуге брать с собой царскую ложку. Петр не кичился своей знатностью, и как простые люди, ел деревянной ложкой, украшенной слоновой костью.
Рдяный— красный, пунцовый.
С целью создания более динамичного сюжета, правление Ростовского и Ярославского архиепископа Давыда, (1584 г.), согласно «Сказания о построении Вознесенской церкви в городе Ярославле», перенесен на более ранний период.
Читать дальше