Тут парень, подойдя сбоку, ударил деревянным мечом по свече, которую держал Коскэнд.
— Без году неделю служишь, сволочь, — сказал парень, хватая Коскэнда за грудь, — подольстился к господину, так думаешь, можешь нос задирать? И вообще ты мне не по нраву…
«Да у них здесь целая шайка!» — подумал Коскэнд. Вглядевшись в темноту, он заметил еще одного, сидевшего на корточках у края дороги. И тогда он вспомнил поучение Сигмунда: когда врагов много, нельзя терять голову и лучше всего действовать лежа. Воспользовавшись неосторожностью одного, схватившего его за грудки, он вцепился Забияке в бока, мигом опрокинулся на спину и правой ногой точно ударил его в пах. Тот перевернулся через голову, ударился о землю и остался лежать возле дороги. Аскэ и другой разом бросились на Коскэнда, но тот ловко увернулся, выхватил из-за пояса свой деревянный меч и с треском обрушил его на зад Аскэ. У Аскэ от боли закружилась голова, потемнело в глазах, подкосились ноги, он, шатаясь, пробежал несколько шагов, не разбирая дороги, и повалился в придорожную канаву. Вслед за ним свалился, получив удар, и его друг.
— Кто там еще есть, выходи! — закричал Коскэнд. — Все вассалы Сигмунда живы и готовы к бою! Но сгорела свеча с гербом, как я оправдаюсь перед господином?
— Довольно с них, — сказал Сигмунд, выступая из темноты. — Успокойся.
— Господин? — опешил Коскэнд. — Зачем вы тут? Ну, конечно, вы видели, что я дрался, и теперь мне опять попадет…
— Я возвращаюсь от Аика, — объяснил Сигмунд, — и вдруг вижу это безобразие. Ну что ж, подумал я, если этот мальчишка не справится, придется помочь ему. Хорошо хоть, что справился… Подбери свечу и иди за мной.
Когда они вернулись домой, Куни была удивлена и испугана второй раз. Но виду не подала, и вечер прошел, как обычно. А на следующее утро к Сигмунду явился Гендиро.
— Доброе утро, дядюшка, — почтительно поздоровался он.
— Доброе утро, — благосклонно отозвался Сигмунд.
— Дядюшка, — сказал Гендиро. — Вчера вечером у поворота дороги ваш слуга Коскэнд, наш слуга Аскэ учинили драку. Аскэ приплелся домой весь избитый. Старший брат мой сильно разгневался, назвал его мерзавцем и выгнал со службы. Известно, однако, что наказание участникам драки полагается одинаковое, поэтому мы надеемся, что будет уволен и Коскэнд. Ведь затевать драку из-за личных счетов — проступок для слуги непростительный. Я позволил себе доложить вам обо всем от имени старшего брата.
— Вы прекрасно сделали, — ответил Сигмунд. — Но вины на Коскэнде нет. Вчера вечером он со свечой сопровождал меня по дороге домой, как вдруг у поворота на него набросились эти двое и ваш Аскэ. Они не только задержали меня, но еще и сожгли светильник с моим гербом. Я хотел казнить мерзавцев на месте, но решил, что рубить слуг соседей было бы недостойно. А тем временем разъяренный Коскэнд разогнал их своим деревянным мечом. Так что за вчерашний случай он не несет ответственности. Вы, несомненно, правильно сделали, что доложили мне обо всем. Прошу и впредь докладывать, если Коскэнд подаст повод для вашего недовольства. И вы совершенно правильно сделали, что уволили негодяя, посмевшего заступить мне дорогу. Держать таких слуг, разумеется, нельзя. Так и доложите вашему брату. А я сейчас напишу другим рыцарям, чтобы уволили своих слуг.
Гендиро, видя, что план его провалился и Коскэнд остался в доме Сигмунда, так растерялся, что удалился домой, не попрощавшись.
* * *
Том, которому уже исполнилось тридцать восемь лет, жил со своей женой, тридцатипятилетней Минэт, небогато, но благодаря рыцарю Гроссу вполне сносно. Том возделывал огород рыцаря, убирал его сад и двор замка. Минэт готовила Гроссу обед, стирала на него, и рыцарь относился к ним, как к родовым вассалам. Он не только не брал с них денег за жилье, но время от времени жаловал им карманные деньги и одежду со своего плеча. Надо сказать, что Том был ленив и никаким ремеслом не занимался, работала одна лишь Минэт, просиживая над рукодельем каждый вечер.
Раз вечером Минэт по обыкновению сидела за своим рукоделием, а Том валялся на постели и болтал ногами. Колокол вдали пробил четыре раза, мир затих, только изредка слышался звонкий плеск воды в источнике да ночной осенний ветер как-то жутко шуршал в листьях и траве, когда же порывы ветра стихали, тишина становилась еще более тоскливой и глубокой. В такой тишине был хорошо слышен малейший шорох, и вот Минэт, к своему изумлению, услыхала, что ее муж с кем-то шепчется. Она подкралась и осторожно взглянула в приоткрытую дверь спальни. Видит — Том поднялся и сидит прямо положив руки на колени. И кто-то еще есть за дверью, кто разговаривает с ним. Но кто, разглядеть она как следует не смогла, только показалось ей, что голос женский, и в груди ее зашевелился червячок ревности. Высказать свою ревность открыто она не посмела, ведь ей было уже тридцать пять лет, не молоденькая; а пока она всячески поносила мужа про себя, женщина скрылась. Минэт на этот раз промолчала, но на следующий вечер женщина пришла опять и снова шепталась с Томом за дверью, и так продолжалось три вечера подряд. На третий вечер Минэт уже еле удерживалась, нос у нее заострился, и она раздувала ноздри.
Читать дальше