Rings um! – кругом! ( нем. )
Aussteigen! – высаживайтесь! ( нем. )
Stillschweigen! Vorwärts marsch, eins, zwei, drei! – Молчать! Шагом марш, раз, два, три! ( нем. )
Schnell, schnell arbeiten! Schnell, schnell schaufeln! – Быстрей, быстрей работайте! Быстрей, быстрей копайте! ( нем. )
Diese Russen – эти русские ( нем. )
Verboten – запрещено ( нем. )
Nummer sieben-A – номер семь-А ( нем. )
Sporthose – зд.: рейтузы ( нем. )
Raus! Aufstehen! Alle raus! – На выход! Подъём! Всем на выход! ( нем. )
Stillschweigen! – Молчать! ( нем. )
Verfluchte schweine, russisches verdammte! – Проклятые свиньи, чёртовы русские! ( нем. )
Schweinehund – свинья ( нем. )
Banditen – бандиты ( нем. )
Nah hause – домой ( нем. )
Also, keine banditen – Значит, не бандиты ( нем. )
Aber bitte still – Помолчите, пожалуйста ( нем. )
Wäsche… Hier – Бельё… Здесь ( нем. )
Kuck mal – посмотри-ка ( нем. )
Nicht meine wäsche – Бельё не моё ( нем. )
Danke schön, liebe Frau! – Большое спасибо, милая женщина! ( нем. )
Kruzifix – зд.: чёрт возьми ( нем. )
Donnerwetter – сильное немецкое ругательство, подобное предыдущему
Stoff – материя ( нем. )
Verfluchte Russen – проклятые русские ( нем. )
Аppell – перекличка ( нем. )
Schnell, schnell – живо, живо ( нем. )
Zum Teufel – к чёрту ( нем. )
Stacheldraht – колючая проволока ( нем. )
Tafelmargarine – столовый маргарин ( нем. )
Wer da? – кто там? ( нем. )
Halt! – стой! ( нем. )
Nix verstehen – не понимаю ( искаж. нем. )
Aus der ecke raus! – Вон из угла! (нем.).
Gold Uhr – золотые часы ( нем. )
Mütze – зд.: форменный головной убор ( нем. )
Schlaffzimmer – спальня ( нем. )
Stube – помещение ( нем. ).
Fur die Wissenschaft – для науки ( нем. )
Oh, ja, ja, aber gewiss – о, да, да, конечно же ( нем. )
Das Schwein – свинья ( нем. )
Bayerische Motoren Werke – Баварские моторные заводы ( нем. )
Voralarm – предупредительный сигнал ( нем. )
Rus, ich Rus! – русский, я русский ( искаж. нем. )
Abteilung Zwei – второй отдел ( нем. )
Nix arbeiten… No travail… – не работает ( искаж. нем. и фр. )
Oh, merci, monsieur, grand merci! – О, спасибо, господин, большое спасибо! ( фр. )
Stillgestanden! – с мирно! ( нем. )
Mütze ab! – шапки долой! ( нем. )
Weggetreten! – разойдись! ( нем. )
Alles, alles kaputt! – немецкий возглас полного отчаяния, аналогичный русскому «Всему конец!»
Aber vorsicht, vorsicht, verfluchtes donnerwetter… verdammt noch mal! – Осторожней, осторожней, чёрт побери… твою мать! ( нем. )
Nicht station! Feld laufen schnell, ich weis! Station gleich kaputt! – Отставить станцию! Говорю: быстрей бегите на поле! Станции сейчас конец! ( искаж. нем. )
Gut – хорошо ( нем. )
Du musst zu mir! Du zu mir! In mein kommando! – Ты должен идти ко мне! Ко мне! В мой отряд! ( нем. )
O, dubistsehrklug! Duoffizier, ichweiss! Jawohl! – О, ты такой умный! Я знаю: ты офицер! Точно! ( нем. )
Was, was? Du wirst aber zu frech! – Что, что? Ты становишься слишком дерзким! ( нем. )
Schande, Soldat! – Позор, солдат! ( нем. )
Weg! – Пошёл вон! ( нем. )
Stille – тишина ( нем. )
Antreten! – Построиться! ( нем. )
Alleskaputt! Soldaten weglaufen! Ende krieg! – Всё кончено! Солдаты разбегаются! Войне конец! ( нем. )
Ich-ich-ich bin zivilarbeiter… Habe ausweis… Ichkomme aus stadt Rosenheim… – Я-я-я гражданский служащий… У меня есть удостоверение… Я из города Розенхайма… ( нем. )
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу