– Да, ранее я не мог упрекнуть себя в трусости, – подтвердил молодой человек, – но я не хочу, чтобы вы казнились, не сумев помочь несчастному бродяге, спасение которого у вас отняла его несмелость.
Девушка беспокойно следила за тем, как он, осторожно поднявшись на дереве (оно, находясь первоначально почти в горизонтальном положении, чуть прогнулось под его тяжестью), собирался перепрыгнуть на тропинку, где стояла она. Сделать это было, однако, далеко не так просто, потому что предстояло оттолкнуться не от твердой земли, а от раскачивающегося дерева, под коим зияла бездна и ревел бурный поток. Колени Артура не гнулись, и ноги, будто налитые свинцом, совершенно отказывались ему служить. Он вновь подвергся чувству слабости, сковавшему тело, которое так хорошо знакомо всякому, кто хоть раз его испытал.
Девушка заметила его волнение и догадалась о последствиях, к коим оно могло привести. Пытаясь вернуть ему веру и силы, она легко прыгнула с тропинки на дерево, и в ту же минуту, как птица, другим прыжком перепорхнула опять на утес. Затем, протянув незнакомцу руку, девушка спокойно сказала:
– Рука моя на вид слаба, но решившись на нее опереться, ты обнаружишь в ней крепость бернских 59 59 Берн – столица Швейцарии, достопримечательны средневековые городские укрепления XV века – почти неприступная крепость.
стен.
Молодая девушка не ошиблась: стыд пересилил страх, и Артур, отказавшись от помощи, которой он не мог принять, не пав окончательно в собственных глазах, превозмог себя и, совершив, как ему показалось, отчаянный прыжок, очутился рядом со своей спасительницей.
Взять руку девы и поднести ее к губам с изъявлением искренней признательности, было, вполне понятно, первым порывом юноши, и в том прелестная незнакомка не смогла ему отказать. При этом она не выказала ни малейшего жеманства, очевидно, совершенно ей несвойственного, и не обмолвилась ни единым словом, что можно было расценить как принятую расплату за малую услугу. Стоит ли говорить, что все это произошло на клочке земли едва ли в пять футов длины и три ширины, под которым, ста футами ниже, бурлил водный поток.
Проклятье тем, кто тень родимых крыш
На край земли меняет за барыш!
Затмили жизнь серебряные руды,
Превозмогли бесценное златые груды!
Металла звон пустой сквозь мертвую пустыню
К чужим аулам тащит алчность ныне.
У. Коллинз, 60 60 Уильям Коллинз (1720—1756) – английский поэт, автор «Восточных эклог» и «Од».
«Гассан, или Погонщик верблюдов»
АРТУР Филиппсон и Анна Гейерштейн, так звали спасительницу юноши, очутившись вплотную друг к другу, невольно смешались. Молодой человек испытывал неловкость из-за того, что в глазах своей очаровательной избавительницы, подавшей ему руку помощи, предстать мог повесой превосходным в галантности за отсутствием опасности. Что же касается молодой девушки, то замешательство ее произошло скорее по непонятным, может быть и для нее самой, причинам.
– Простите меня, добрая незнакомка, – сказал Артур, – но я должен вернуться к отцу. Моя жизнь, спасением которой я вам всецело обязан, будет иметь смысл только в том случае, если я теперь же поспешу к нему на помощь…
Его речь была прервана звуком рога, который исходил с того самого места, где старик Филиппсон и проводник были оставлены юношей. Артур обернулся на его зов, но не смог ничего разглядеть за утесом. Артур поглядел на ствол дерева, – если он хотел кинуть взгляд через пропасть, то вначале пришлось бы перепрыгнуть ее, – и побледнел…
– Пустяки, – сказала молодая девушка, разгадав причину внезапного расстройства юноши, – мне ничего не стоит снова оказаться на дереве и посмотреть оттуда, что там происходит. Но я уверена по звуку рога, что ваш батюшка нашел надежных проводников в лице моего дяди Арнольда Бидермана, или кто-нибудь из моих братьев, пришел ему на помощь. Теперь они уже на пути в Гейерштейн, куда, если угодно, я и вас провожу, потому как дядя, поверьте, в дорогу сегодня вас не пустит. Кроме того, мы напрасно потеряем время, отыскивая их, поскольку они раньше нас доберутся до дома. Следуйте за мной, или я подумаю, что вы отвергаете наше радушие.
– Скорей я отвергну свою жизнь, спасенную, вами, – решительно отвечал Артур, отправляясь за ней.
Взоры, которые волей-неволей ронял на миловидную девушку, следовавший за ней юноша, с каждой минутой приумножали испытываемое им удовольствие находиться в обществе столь прекрасного создания. Позволим же и мы себе взглянуть на нее.
Читать дальше