– Хорошо. Берите меня под руки и ведите, если не хотите, чтобы я улегся под забором.
Айзек с Рутой подхватили его и повели, чувствуя, как тяжелеет его походка.
– Спокойной ночи! – крикнул вдогонку Калькбреннер. – Как очухаетесь, дайте знать. Нужно ведь будет скропить его счастливое воскрешение.
Рута прижималась к Лукашу, глядя на него какими-то совсем другими глазами, не в состоянии произнести ни слова, она улыбалась, и в глазах ее сверкали слезы. Но это были слезы радости. Когда они отошли от толпы, она наконец сказала:
– Я была так слепа.
– Я тоже, – сказал Лукаш, зевая, и ему показалось, что он узнал руку, которая махала ему во сне.
Рынок – центральная площадь Львова, центр экономической, политической и культурной жизни города.
Мальвазия – вино из одноименного винограда, растущего в Средиземноморье.
Цаль – как и дюйм, имеет 2,54 см.
Импет – напор, сила.
Козарики, чеберяйчики – персонажи украинского фольклора, маленькие лесные существа.
Лавник – член судебной коллегии («лавы»).
Зиморович Бартоломей (1597–1677) – поэт, историк и бургомистр Львова.
« Под Крылатым Оленем » – это здание стояло на месте нынешнего дома № 45 на углу Рынка и Печатной улицы.
Тузинь – дюжина.
Меркурий – ртуть.
Райцы – члены магистратского совета.
Цурис (евр.) – беда, неприятность.
Камлот – дешевая хлопчатобумажная ткань.
Цепаки – львовская городская стража, вооруженная боевыми цепами.
Човганка – от укр . «човгати» – таскать, волочить; потаскуха.
Брама ( галиц .) – ворота, также подъезд.
Бабинец – часть церкви, где стояли женщины.
Белоголовая – женщина.
Мизерикордия – кинжал милосердия, которым добивали врага.
Каменица – каменный дом.
Мадей – легендарный разбойник, который после многих преступлений заслужил прощение.
Бамбетель – деревянная раскладная лавка-кровать.
Блават – шелковая ткань голубого цвета.
Дротар – от укр . «дріт» – «проволока», скитающийся мастер, который с помощью проволоки чинил глиняную посуду.
Аликант – испанское вино из Андалузии.
Кампиан Павел (1527–1600) – доктор медицины, предприниматель, раец и бургомистр Львова.
Кишка – традиционное блюдо – колбаса, фаршированная разными начинками.
Анчевский Мартин Никанор (? – 1676) – львовский раец, бургомистр, купец, доктор медицины и философии.
Узвар – напиток из сухофруктов.
Пляцок (галиц.) – пирог, торт.
Инфузории – их впервые открыл в 1670-х годах Левенгук, но само слово существовало и раньше и означало микроскопические организмы, которые обильно развиваются в различных растительных настойках.
Немирич Юрий (1612–1659) – украинский магнат, патриот, военачальник, государственный деятель и дипломат эпохи войн Б. Хмельницкого. Автор проекта Гадячского соглашения.
Юнгинген Ульрих фон (1360–1410) – Великий Магистр, возглавлял войско Тевтонского ордена в битве под Грюнвальдом 15 июля 1410 года.
Зиморович Шимон (1604–1629) – брат Бартоломея, поэт.
Балагула – еврейский возчик, также таратайка.
Возный – судебный чиновник, следивший за ходом следствия и за порядком в суде.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу