Карел Коваль - Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой

Здесь есть возможность читать онлайн «Карел Коваль - Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Слово автора: «Закончив музыкальные хроники, я тяжело заболел и беспокоился, что книга не успеет выйти в юбилейном году Моцарта. Вмешалась дружеская рука Dr. Павла Эйснера, благодаря которому и случился своевременный выход «Моцарта в Праге». За этот редкостный поступок самопожертвования я спешу высказать ему мою безграничную сердечную благодарность. В Праге, 10 апреля 1956 г. Карел Коваль»

Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И тут Моцарт, наконец, вложил в его руку, неоднократно подаваемую, свою: («видно, хорошо он на мне заработал», – подумал маэстро, заметив, что Кухарж подмигивает ему). Импресарио уселся за стол и торопливо, по горячим следам, начал писать контракт, по которому Моцарт должен будет предоставить новую оперу к следующему сезону в Праге.

Кухарж тем временем тихо беседовал с другом. Он узнал о его приезде от Душка и не выдержал, захотел пожать ему руку, хотя вечером надеется увидеться с ним на ужине у приятеля.

Напоминание это разбудило Моцарта, он посмотрел на часы. Половина пятого.

Вот Гвардасони подзывает его подписывать контракт. Моцарт подписал стоя, Гвардасони посыпает свежие буквы разноцветным порошком. Словно радуга засияла на куске пергамента, где несколько простых слов вскоре должны превратиться в новую прекрасную музыку.

Прага снова будет танцевать, у «Фигаро» и «Дон Жуана» появится новый победоносный друг. Гвардасони приглашает:

«Давайте, зайдём на минутку в трактир „У грозди“, отпразднуем контракт королевским застольем. Заведение хоть и порядком затёртое, но модное в среде театралов. Я бы предложил вам чашку кофе дома, но здесь я один, а там друзья. Пойдёмте, маэстро, певцы будут вам рады».

«Но только на минуту, я спешу. В шесть меня ждёт князь Лихновский, мы ужинаем у Душка и в девять уезжаем в Драждьяны».

«Туда вчера отправилась пани Душкова, как я слышал, – огласил Гвардасони, – там и встретитесь, и вместе в концерте выступите, не так ли?», – говорил, уже надевая шляпу, голос сладкий, поклонился, пропуская дорогого гостя в двери салона.

Моцарт с Кухаржем что-то отвечали очень довольному собой импресарио, его повышенный тон сменялся мурлыканьем себе под нос. Благо, что до трактира всего каких-нибудь сто шагов. Ну не мог Гвардасони не появиться с Моцартом в «Грозди»! Знал, уже к вечеру вся Прага будет говорить о приезде маэстро, о том, что он будет писать новую оперу!

Едва переступили порог трактира, со всех сторон понеслись радостные приветствия Моцарту. Луиджи Басси поднял чашку с кофе и запел «Арию с шампанским» в честь автора, при этом смотрел как на призрака, не веря своим глазам. Баглиони, дон Оттавио, скрестил на груди руки и низко поклонился, как театральный кавалер перед королём.

Фигаро, он же Лепорелло, он же Понзиани отдавал честь кием у зелёного биллиардного стола, а Сапоритиова с Мицеллёвой бросились навстречу с ручками, протянутыми для поцелуя, абсолютно уверенные, что это только ради них уверенной походкой появился здесь пражский любимец с таким победно-геройским видом. Весь трактир приветствует Моцарта.

Как раз то, чего так хотел Гвардасони. Когда вокруг немного утихло, он объявил, что десять минут назад они с маэстро подписали контракт на новую оперу к следующему сезону. Ведь, правда? Моцарт, улыбаясь, подтвердил, и Гвардасони продолжал докладывать о том, что маэстро приступает к работе немедленно, как только вернётся из Берлина, куда приглашён королём Берджихом Вильямом.

Он едет туда с князем Карлом Лихновским, не правда ли, пан Моцарт? Всё было высказано в темпе речитатива-secco, очень музыкально, по-итальянски распевно, со сверкающей табакеркой в руке. При этом Гвардасони успевал поглядывать по сторонам, сам сиял от удовольствия: такая новость объявлена в нужном месте и как раз вовремя.

Пили кофе, Моцарт не успевал отвечать на вопросы. С одной стороны сидел Басси, с другой и напротив Сапоритиова с Мицеллёвой. Все заглядывают в глаза и просят для себя большую красивую арию в новой опере.

Каждый уверяет, что очень любит петь в «Дон Жуане», а Басси кокетливо покачивает головой, говорит, что его теперь только так и называют, дон Жуаном, и что у него сплошные проблемы и мучения с дамами, которые ни на минуту не оставляют его в покое.

Моцарт наслаждался весёлым обществом пражских певцов, казалось, ничто не изменилось за эти почти два года, словно вчера он корректировал с ними партии, с волнением ожидая премьеры великой оперы, написанной голосом сердца.

Сейчас же подхватил шутливый тон и стал поддразнивать Луиджи Басси, обещая написать ему такую партию, что он будет петь всю оперу, не уходя со сцены от начала и до конца.

Дамам также сделал красивые комплименты. Они заметили фиалки у него на груди, многозначительно переглянулись и напомнили Моцарту январские академии в Ностицовом театре, заглядывая ему прямо в глаза. Он, правда, ничего не понял, но сказал, что ему очень мило воспоминание о фиалке той зимы 1787 года, что расцвела во время спектакля от прекрасного голоса синьоры Сапоритиовой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой»

Обсуждение, отзывы о книге «Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x