Фаина Гримберг - Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин

Здесь есть возможность читать онлайн «Фаина Гримберг - Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: АСТ, Астрель, Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новый роман известной современной писательницы Фаины Гримберг посвящён истории путешествия тверского уроженца Афанасия Никитина в Персию, Индию и Среднюю Азию.
В романе использован текст самого Никитина «Хожение за три моря», а также тексты современных ему восточных путешественников и хронистов XV века. Это позволяет читателям окунуться в атмосферу того далёкого времени: сказки и причудливой были, зачастую удивительно похожей на страшную и красивую сказку.

Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Офонас уже и не знает, что с ним деется. Что он? Кто он? Куда? Что будет? Смерть? Или встреча желанная?.. Боле нет сил для писания. Только молитва. Успеть записать молитву. Путается всё в памяти. Офонас пишет славянскими буквами мусульманскую молитву Богу!..

«Олло перводигырь! Милостию же Божиею преидох же три моря. Дигырь худо доно, Олло преводигирь доно. Аминь! Смилна рахмамъ рагымъ. Олло акберь, акши худо, илелло акши ходо. Иса рухолло, ааликсолом. Олло акберь. А илягяиля илл елло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукуръ худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагым. Хуво мугу лези, ля иляга ильля гуя алимул гяиби ва шагадити. Хуа рахману рагыму, хуво могу лязи. Ля иляга ильля хуя. Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину, альазизу, альчебару, альмутаканъбиру, альхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькахару, альвахаду, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасату, альхафизу, алъррафию, альмавифу, альмузилю, альсемию, альвасирю, альакаму, альадыолю, альлятуфу».

А по-русски оно звучит так:

«Бог творец! Милостию Божией прошёл я три моря. Остальное Бог знает, Бог покровитель ведает. Аминь! Во имя Господа милостивого, милосердного. Господь велик, Боже благий, Господи благий. Иса дух Божий, мир тебе. Бог велик. Нет Бога, кроме Господа нашего. Господь промыслитель. Хвала Господу, благодарение Богу всепобеждающему. Во имя Бога милостивого, милосердного. Он Бог, кроме него нет Бога; он, знающий всё тайное и явное. Он милостивый, милосердный. Он не имеет подобных себе. Нет Бога, кроме Господа нашего. Он царь, святость, мир, хранитель, оценивающий добро и зло, всемогущий, исцеляющий, возвеличивающий, творец, создатель, изобразитель, он разрушитель грехов, каратель, разрешающий все затруднения, питающий, победоносный, всесведущий, карающий, исправляющий, сохраняющий, возвышающий, прощающий, низвергающий, всеслышащий, всё видящий, правый, справедливый, благий».

Вдруг начинает казаться Офонасу, будто не болезнь с ним, а всего лишь простая усталость. И пройдёт, пройдёт, минется слабость эта телесная, минется... А сердце в груди колыхается, будто сорванное со своего места всегдашнего грудного; колыхается больно, болезненно в груди, болтается. Широко раскрывает, разевает рот бедняга Офонас; воздух лепкий заполняет глотку, проваливается в грудь больную и будто душит, душит... Но нет чувства предсмертия. Только в глазах потемнело немного да холодают руки и ноги, стопы и кисти. Офонас ухватывается за стену, опирается ладонью. Стена тёмная. Добирается до лавки, ложится на лавку. Лежит на спине, дышать вроде полегче. Закрывает глаза. Медленно-медленно просветлело перед глазами. Накатило-нашло на Офонаса. Он бормочет, он в уме припевает, голос его истаивает... Голова — на коленях милой женщины. Кто? Страшная и прекрасная Дария? Маленькая живучая Нирмал?.. Настя отчего-то в индийской хате?..

— Запечалилась нынче душа, запечалилась,
Закрутилась кручиной, заныла, замаялась.
Разложу пред собою бумагу литовскую,
И Луною гляжу на равнинушку плоскую.
И перо отложу, и сижу без движения,
И дремота у глаз начинает каждение.
Натуманит кадилом, а после рассеется,
И опять подо мною дорога расстелется.
Снова я прохожу стороною заморскою,
В Бухаре продаю свою сабельку польскую.
А за шкуру медвежью беру провожатого.
Дружным криком встречаем царя полосатого,
Он рычит и уходит, живот нам даруючи,
За горами остались дремучие русичи.
Мой вожатый рукой пишет в воздухе смуглою,
Говорит чудеса, что земля наша круглая,
Что увижу, дойдя до последнего морюшка,
Как за край горизонта закатится Солнышко.
Не положишь ты в ноги ему челобития,
Края ты не найдёшь и не рай твоя Индия.
Эх, медведь, забирай свою шкуру медвежью!
До свиданья, спасибо, и ну тебя к лешему.
Не затем я летел за три морюшка соколом,
Чтобы крылья сложить где-то возле да около,
Чтоб гореть небылицам, а правдушке теплиться,
За горой, говорит, твоя правда расстелется.
Я спускаюсь в долину, туманом покрытую,
И встречаю корову, цветами увитую.
Слёзы радости падают в жёлтые цветики.
Дай тебя поцелую! Дошёл, долетел-таки!
Здравствуй, Солнышко — Индия! Девушка смуглая,
Улыбаясь, ведёт в свою хатоньку круглую.
Напитала любовью, как светушко небушко.
А наутро дала на прощание хлебушка.
Пропускай меня, смуглая рая привратница,
В дар коня получай, молодая красавица!
В рай войду налегке, как Адам выходил из него,
Скину, смою в реке чешую духа гнилостного.
Не напишешь пером твои кущи обильные.
Посмеялся боярин и посохом бил меня.
Не рассказывай сказки, а правду докладывай,
Про торговлю, про войско, обычаи адовы.
Не чернила, а слёзы ложатся горючие,
Всё белеет листок над горою скрипучею.
Всё летают в глазах попугаи речистые,
Всё стоят на лугах коровёночки чистые.
На дорогу макаки спускаются с веточки
И на руки садятся, как малые деточки.
Слон танцует на празднике, милое чудище!
Кто бы с ним добротою сравнялся хоть чуточку?
Как забыть тебя, рай и врата твои райские,
Что прошёл я насквозь, породнившись со сказкою?
Ты во мне, но вокруг только шкуры ходячие.
Верят саблям, колам, да продаже с придачею.
Не идёт сюда Индия, ох, недоверчива.
Знать, силён этот змей с головой человечьего.
Кто придумал его? Нет в раю этой гадости!
Попугаев рисуйте! И девушек в радости!
Выньте гвозди, мать вашу, у Бога из рученек!
Пусть народ не рыдает, наученный мученик!
Вот охотники тащат убитого мишеньку.
Ох, как больно писать мне про Индию книженьку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин»

Обсуждение, отзывы о книге «Семь песен русского чужеземца. Афанасий Никитин» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x