Тема Братства, весьма недвусмысленно намекающая на современную сицилийскую мафию, не является вымышленной: речь идет о так называемых гетериях, обществах граждан, отчасти тайных, существование коих подтверждают основные источники; нередко они добивались своих целей при помощи методов устрашения и даже физического устранения противников. Подобные организации имелись и в самой Греции, но мне показалось, что на Сицилии это явление, имеющее столь древнюю историю, может иметь особое значение.
Что касается ономастики, я сохранил более поздние варианты названий там, где они прочно вошли в обиход, и использовал греческие (или карфагенские) в случае, если они редко, употребляются или малоизвестны или же там, где итальянское звучание резало слух [22] Я везде давала греческие названия. — Примеч. пер.
.
Кое-кого удивит, что я говорю «италийцы» и «сицилийцы» вместо «италиоты» и «сицилиоты», но мне хотелось избежать узкоспециальной, академической терминологии в пользу более понятной, учитывая, что адаптированные мною наименования — по сути, не что иное, как буквальный перевод оригинала. Разумеется, слова «Италия» и «италийский» относятся здесь к южной части полуострова, той, что мы сегодня называем Калабрией.
Жаргонные выражения, ругательства и просторечье в диалогах почерпнуты в основном из комедий, сохранивших для нас эти выражения [23] Я просто подбирала более или менее нейтральные, вне-исторические и внегеографические русские аналоги. — Примеч. пер.
.
С точки зрения политической я как бы рассматриваю события глазами главных героев — иначе и быть не могло, хотя во многих случаях второстепенные персонажи возвеличивают иные ценности, отличные от ценностей греческой цивилизации и противоречащие политике греков на Сицилии.
Дионисий предстает в книге великим героем — таким он и был в действительности, и его главная неудача, по-видимому, в самом деле стала результатом принципиальной ошибки, допущенной в управлении государством, — установления единоличной власти.
Северный ветер (гр.). — Здесь и далее примеч. пер.
Рыночная площадь в греческих городах.
Древнегреческая мера длины, равная 150–190 м.
Скульптурные украшения, в форме статуй или флористического орнамента, расположенные по углам и на вершине фронтона здания
Балочное перекрытие пролета, образуемое фризом и карнизом.
Битва богов с титанами.
Фронтальное балочное перекрытие.
Треугольная поверхность фронтона.
Легендарный правитель Лидии (колонии Древней Греции в Малой Азии), обладатель несметных богатств.
Женская половина в доме.
Флотоводцы у древних греков.
Тяжеловооруженные пехотинцы в Древней Греции.
Одна из четырех фаз Луны, характеризуемая отсутствием ее освещенности Солнцем.
В настоящее время — Реджо-ди-Калабрия.
В Древней Греции женская верхняя одежда из легкой ткани в складках, без рукавов, надеваемая поверх туники.
Высшие должностные лица в Древней Греции.
Наружное обрамление (наличник) пролета арки, часто профилированное.
Род растений семейства лилейных с крупными цветками.
В древнегреческой мифологии — загробный мир теней умерших.
Треугольное поле фронтона.
Победа (гр.).
Я везде давала греческие названия. — Примеч. пер.
Я просто подбирала более или менее нейтральные, вне-исторические и внегеографические русские аналоги. — Примеч. пер.