• Пожаловаться

Jeanne Kalogridis: The Borgia Bride

Здесь есть возможность читать онлайн «Jeanne Kalogridis: The Borgia Bride» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Историческая проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Jeanne Kalogridis The Borgia Bride

The Borgia Bride: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Borgia Bride»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This sweeping historical novel tells the dramatic tale of that most intriguing of Renaissance women, Lucrezia Borgia. In 1502, the Borgia Terror is at its height. Pope Alexander VI and his infamous son, Cesare, have murdered their way to power: no one is safe. The poor are starving to death, the rich are terrified for their lives. Rome is under seige and the River Tiber is full of new bodies every day. Born into the most powerful and corrupt family at the heart of the snake-pit that is Renaissance Italy, Lucrezia Borgia is destined to be remembered by history as an evil, scheming seductress and poisoner. If a woman in Lucrezia's unenviable position is to survive, she must use the weapons at her disposal: sex, poison and intelligence. Having been raped by her father, the Pope, on her wedding night at the age of thirteen, Lucrezia is then faced with the murder of her first husband by her lecherous brother Cesare, who lusts after her himself. When a second marriage is proposed she fears she will be separated from her child, Giovanni, the result of her father's incestuous attentions. She is surprised and delighted to find herself falling in love with her second husband. But will she have the will and the courage to protect him when he becomes a threat to Alexander and Cesare's schemes?

Jeanne Kalogridis: другие книги автора


Кто написал The Borgia Bride? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Borgia Bride — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Borgia Bride», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ferrante reached with his bony, blue-veined hand for my smaller one, and squeezed it in a grip that allowed no dissent. ‘Come, child. They will wonder where we are. Besides, you have seen enough.’

I thought of each man within the museum of the dead-how they must have been introduced by my gloating grandfather to the fate awaiting them, how the weaker ones must have wept and pleaded to be spared. I wondered how they had been killed; certainly by a method that left no trace.

Ferrante held the taper high and led me from his soulless gallery. While I waited inside the altar room as he closed the little door, I reflected on the clear pleasure he took from the company of his victims. He was capable of killing without compunction, capable of savouring the act. Perhaps I should have feared for my own life, being an unnecessary female, yet I could not. This was my grandfather. I studied his face in the golden light: it wore the same benign expression, possessed the same ruddy cheeks with their latticework of tiny broken veins that I had always known. I searched his eyes, so like mine, for signs of the cruelty and madness that had inspired the museum.

Those eyes scrutinized me back, piercing, frighteningly lucid. He blew out the taper and set it upon the little altar, then retook my hand.

‘I will not tell, Your Majesty.’ I uttered the words not out of fright or a wish to protect myself, but out of a desire to let Ferrante know my loyalty to my family was complete.

He let go a soft laugh. ‘My dear, I care not. All the better if you do. My enemies will fear me all the more.’

Back through the King’s bedchamber we went, through the sitting room, the outer office, then last of all the throne room. Before he pushed open the door, he turned to regard me. ‘It’s not easy for us, being the stronger ones, is it?’

I tilted my chin to look up at him.

‘I’m old, and there are those who will tell you I’m becoming feeble-minded. But I still notice most things. I know how you love your brother.’ His gaze focused inward. ‘I loved Juana because she was good-natured and loyal; I knew she would never betray me. I like your mother for the same reason-a sweet woman.’ He drew his attention outward to study me. ‘Your little brother takes after her; a generous soul. Worthless when it comes to politics. I’ve seen how devoted you are to him. If you love him, look out for him. We strong have to take care of the weak, you know. They haven’t the heart to do what’s necessary to survive.’

‘I’ll take care of him,’ I said stoutly. But I would never subscribe to my grandfather’s notion that killing and cruelty were a necessary part of protecting Alfonso.

Ferrante pushed open the door. We walked hand-in-hand back into the Great Hall, where the musicians played. I scanned the crowd for Alfonso, and saw him standing off in a far corner, staring owl-eyed at us both. My mother and Isabella were both dancing, and had for the moment altogether forgotten us children.

But my father, the Duke of Calabria, had apparently taken note of the King’s disappearance. I glanced up, startled, as he stepped in front of us and stopped our progress with a single question.

‘Your Majesty. Is the girl annoying you?’ During my brief lifetime, I had never heard the Duke address his father in any other fashion. He looked down at me, his expression hostile, suspicious. I tried to summon the mannerisms of pure innocence, but after what I had seen, I could not hide the fact I had been shaken to the core.

‘Not in the least,’ Ferrante replied, with good humour. ‘We’ve just been exploring, that’s all.’

Revelation, then fury, flashed in my father’s beautiful, heartless eyes. He understood exactly where my grandfather and I had been-and, given my reputation as a miscreant, realized I had not been invited.

‘I will deal with her,’ the Duke said, in a tone of great menace. He was famous for his vicious treatment of his enemies, the Turks; he had insisted on personally torturing and killing those captured in the Battle of Otranto, by methods so inhuman we children were not permitted to hear of them. I told myself I was not afraid. It was unseemly for him to have me, a royal, thrashed. He did not realize that he already imposed on me the worst punishment possible: he did not love me, and made no secret of the fact.

And I, proud as he, would never admit my desperate desire to gain his affection.

‘Don’t punish her, Alfonso,’ Ferrante said. ‘She has spirit, that’s all.’

‘Girls ought not to have spirit,’ my father countered. ‘This one least of all. My other children are tolerable, but she has done nothing but vex me since the day of her birth-a day I deeply regret.’ He glared down at me. ‘Go. His Majesty and I have matters to discuss. You and I will speak about this later.’

Ferrante let go my hand. I made a little curtsy and said, ‘Your Majesty.’ I would have run full tilt had the Hall not been filled with adults who all would have turned and demanded decorum; as it was, I walked as swiftly as possible over to my waiting brother.

He took a single glimpse at my face and threw his arms about me. ‘Oh, Sancha! So it is true…I am so sorry you had to see. Were you frightened?’

My heart, which had grown so chilled in the presence of my two elders, thawed in Alfonso’s presence. He did not want to know the details of what I had witnessed; he wanted only to know how I had fared. I was a bit surprised that my little brother was not more shocked to learn that the rumour was true. Perhaps he understood the King better than I did.

I drew back, but kept my arms entwined with his. ‘It was not so bad,’ I lied.

‘Father looked angry; I fear he will punish you.’

I shrugged. ‘Maybe he won’t. Ferrante didn’t care a whit.’ I paused, then added with childish bravado, ‘Besides, what will Father do? Make me stay in my room? Make me go without supper?’

‘If he does,’ Alfonso whispered, ‘I will come to you, and we can play quietly. If you’re hungry, I can bring you food.’

I smiled and laid a palm on his cheek. ‘The point is, you mustn’t worry. There’s nothing Father can do that will really hurt me.’

How very wrong I was.

Donna Esmeralda was waiting outside the Great Hall to lead us back to the nursery. Alfonso and I were in a jolly mood, especially as we moved past the classroom where, had this not been a holiday, we would have been studying Latin under the uninspired tutelage of Fra Giuseppe Maria. Fra Giuseppe was a sad-faced Dominican monk from the nearby monastery of San Domenico Maggiore, famed as the site where a crucifix had spoken to Thomas Aquinas two centuries earlier. Fra Giuseppe was so exceedingly corpulent that both Alfonso and I had christened him in Latin Fra Cena , Father Supper. As we passed by the classroom, I solemnly began the declension of our current favourite verb. ‘ Ceno ,’ I said. I dine.

Alfonso finished, sotto voce. ‘Cenare,’ he said. ‘ Cenavi. Cenatus .’

Donna Esmeralda rolled her eyes, but said nothing.

I giggled at the joke on Fra Giuseppe, but at the same time, I recalled a phrase he had used in our last lesson to teach us the dative case. Deo et homnibus peccavit .

He has sinned against God and men.

I thought of Robert’s marble eyes, staring at me. I wanted to know they were listening .

Once we were in the nursery, the chambermaid joined Esmeralda in carefully removing our dress clothes while we wriggled impatiently. We were then dressed in less restrictive clothing-a loose, drab gown for me, a plain tunic and breeches for Alfonso.

The door to the nursery opened, and we turned to see our mother, Madonna Trusia, accompanied by her lady-in-waiting, Donna Elena, a Spanish noblewoman. The latter had brought her son, our favourite playmate: Arturo, a bony, long-limbed hellion who excelled at chases and tree-climbing, both sports I enjoyed. My mother had changed from her formal black into a pale yellow gown; looking at her smiling face, I thought of the Neapolitan sun.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Borgia Bride»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Borgia Bride» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Christopher Hibbert: The Borgias
The Borgias
Christopher Hibbert
Jeanne Kalogridis: La Cautiva De Los Borgia
La Cautiva De Los Borgia
Jeanne Kalogridis
Жюльетта Бенцони: La Chimère d’or des Borgia
La Chimère d’or des Borgia
Жюльетта Бенцони
Виктория Холт: Light on Lucrezia
Light on Lucrezia
Виктория Холт
Отзывы о книге «The Borgia Bride»

Обсуждение, отзывы о книге «The Borgia Bride» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.