…времена Фердинанда и Изабеллы Католических, а также печальнопамятного Торкемады… — Брак Фердинанда V (король Арагона) и Изабеллы 1 (королева Кастилии) объединил Испанию в 1479 г.; в 1492 г. взятием Гранады была завершена реконкиста («обратное завоевание») — освобождение Испании от мавров, которые владели ею около семисот лет; в том же 1492 г. Колумб, чья экспедиция финансировалась Изабеллой, открыл Америку. Эти же государи в 1481 г. учредили инквизицию, положив начало безжалостному преследованию инакомыслящих. Первым великим инквизитором (с 1483 по 1489 г.) был Томас (Фома) Торкемада, «великий сожигатель еретиков».
Святое Братство — церковная полиция (исп.).
Я — ламанчец (исп.).
Кемадеро — специальная площадь, на которой приводились в исполнение приговоры испанской инквизиции.
Объявляем, что обвиняемый должен быть предан… и т. д. — текст подлинный.
…во Фландрии наглые еретики бунтуют против короля… — Нидерландская революция вступила в фазу вооруженной борьбы в 1567 г., когда Вильгельм Оранский объявил себя протестантом и возглавил восстание.
Пойду в пажи к королю Наваррскому. — Анхела попала в Париж незадолго до Варфоломеевской ночи. В это время шли приготовления к свадьбе главы гугенотов короля Наваррского (будущий король Франции Генрих IV) и принцессы Маргариты Валуа, родной сестры Карла IX.
Я сказал — традиционная формула завершения речи или рассказа (лат.)
Голубое сердце (фр.).
Это смешно (фр.).
Комедия плаща и шпаги (исп.).
Быстро, быстрее всех! (исп.).
Клянусь бутербродами… и т. д. — это красочное ругательство Кейлембара не вполне точно: в Библии (Иезекииль. IV, 12) говорится всего лишь о лепешках, которые пекутся на костре из человеческого кала.
Наказание — узда преступления (лат.).
Вы — фригийцы?
— Действительно, мы фригийцы ( фриг.).
Французская божба.
Молись за нас (лат.).
Маэстро, я хочу его видеть (ит.).
Хорошо, сударыня (ит.).
Вечный покой даруй им, Господи (лат.).
День гнева, день печальный,
Обратит мир в пепел (лат.).
Что скажу я тогда, ничтожный? (лат.).
Долой проклятых! (лат.).
Плачущая, в слезах (лат.).
Свет вечный (лат.).
Изыди, Сатана! (лат.).
Не понимаю (исп.).
Святой Иаков (с нами), рази, Испания! — старинный испанский боевой клич.
Вечная слава Венере, богине любви! ( лат.).
Да здравствует Венера (лат.).
Виа Бальби, улица Прэ — эти улицы действительно существовали в Генуе.
«L'art d'aimer» («Искусство любить») — французский анонимный трактат XVI века.
«Несравненный Брантом» — Пьер де Бурдель Брантом (1534–1614) — французский писатель-мемуарист; его книги читались как справочные пособия по любовной технике.
Грубое итальянское ругательство (букв. «свинья мадонна!»)
Дерьмо ( фр.).
Изыди, Сатана! (лат.).
Итальянская здравица.
Вельможи (букв.: «большие») (ит.).
Каза Сан-Джорджо — эта торговая компания действительно существовала.
Интерлюдия — вставной номер, здесь — глава или отдельная новелла, не имеющая прямой связи с сюжетом.
Военная песнь (баллада) (ит.).
Совершенно невозможно (нем.).
«Гептамерон» («Семидневник») — сборник новелл, автором которых была Маргарита Наваррская (1492–1549), сестра короля Франциска I. Книга вышла в свет в 1559 г.
В целом, в общем (фр.).
«Подписано». — Подписывая документы, короли далеко не всегда ставили на них свое имя. Например, испанские короли подписывались: Yo el Rey ( Я — король); возможно, Хуан Карлос Испанский делает это и сегодня.
Читать дальше