— Конечно, — отвечал Козимо. — Мне не нужно другого имени, чтобы всегда быть к вашим услугам.
Они продолжали путь, весело болтая.
Лукреция говорила о Риме так подробно и уверенно, что Козимо, живший там совсем недавно, слушал с интересом и задавал ей вопросы, на которые она отвечала то серьезно, то с тонким остроумием. При этом она выказывала такой живой ум, такое знание людей и такое разностороннее образование, что Козимо пришел в восторг от разговора, который она вела с непринужденностью и доверчивостью старой знакомой, и даже забыл нетерпение, с которым еще недавно стремился к цели своего путешествия.
К обеду они приехали в древний этрусский город Сутрию, построенный на скалистой плоскости в виде острова и называвшийся во времена Древнего Рима воротами и ключом Этрурии, так как скалы соединяются с сушей двумя узкими ущельями, по которым не смогли бы пройти войска, не взяв предварительно город.
— Надо дать лошадям отдохнуть, на это потребуется два часа, — сказал Козимо.
— Два часа? — воскликнула Лукреция. — Нет, нет, этого мало, там так много надо осмотреть. Помню, я была здесь почти ребенком, и мне хотелось бы в благодарность за вашу защиту быть вашим проводником при осмотре памятников прошлого, которых немало в этом городе. Я тоже устала, наверное, от испуга, мне хотелось бы отдохнуть, а дни так коротки, что мы немного проедем до вечера. Останемся до завтрашнего утра.
Козимо колебался. Он вспомнил Джованну, всякое промедление отдаляло счастье свидания, но Лукреция уже направила свою лошадь к городу, и Козимо подумал, что они действительно немного проедут до темноты, а лучшего места для ночлега трудно желать. Он считал себя обязанным заботиться о даме, которую взялся охранять, и поэтому без возражений стал подниматься к городу.
Они въехали через северные ворота. Дома, сложенные из каменных глыб, напоминали о древности. А ворота назывались именем Фурия Камилла, который за четыреста лет до Рождества Христова завоевал Сутрию для римлян.
В стенах были видны высеченные статуи и остатки античной скульптуры, и Лукреция постоянно обращала внимание своего спутника на эти памятники древности.
Местные жители удивленно смотрели на блестящую кавалькаду в их малопосещаемом городке, но ничем не выражали любопытства или навязчивости и только почтительно кланялись красавице и ее спутнику.
На вопрос Козимо им указали остерию на базарной площади. Хозяин объявил, что может дать помещение господам, но слугам придется довольствоваться конюшнями.
Он проводил Козимо, Лукрецию и следовавшего за ними карлика в первый этаж старинного дома и открыл им четыре комнаты в ряд, со сводами и остроконечными окнами, просто, но удобно и уютно обустроенные.
Козимо испуганно отступил.
— Это для синьоры, — сказал он, — а мне дайте другую комнату, хотя бы маленькую и неудобную, я никаких требований не предъявляю.
Хозяин удивленно посмотрел на них, а Лукреция, краснея, опустила глаза.
— Спальню я могу предложить синьору на другом конце коридора, но там, конечно, не так хорошо, как здесь.
— Все равно, — поторопился заявить Козимо, — проводите меня туда и позаботьтесь, насколько возможно, об ужине. Вам нужно отдохнуть, синьора, — продолжал он, обращаясь к Лукреции, — будьте добры известить, когда вы мне разрешите прийти ужинать с вами.
— Мне нужно несколько минут, чтобы поправить мой туалет, через полчаса я к вашим услугам.
— Достаньте нам проводника, — сказал Козимо хозяину. — Я помню, что в вашем городе много замечательных памятников старины.
— Как же, древние этрусские гробницы, церковь Мадонны дель-Парто, древний амфитеатр и грот Орланда. Я дам одного из моих людей, и он вам все это покажет.
Козимо поклонился и последовал за хозяином, который привел его в маленькую комнатку и обещал употребить все старания, чтобы приготовить хороший ужин.
Хозяин вышел, а Козимо позвал своего слугу, чтобы вычистить платье и клинок шпаги, запачканный кровью разбойника. Вскоре за ним пришел Пикколо.
— Идемте, — сказала Лукреция, выходя к нему навстречу, — наш проводник ждет, и мне не терпится показать вам памятники древности, которые теперь еще живее вспоминаются мне. Пикколо, останься дома, отдохни и смотри, чтобы стол был накрыт к нашему возвращению.
— Я не устал, — ворчливо сказал Пикколо, враждебно глядя на Козимо. — Наш переезд так же мало утомил меня, как этого синьора.
— Ты дитя и не соразмеряешь свои силы с возможностями, — возразила Лукреция, смеясь. — Я должна заботиться о тебе, чтобы ты приехал в Рим бодрым, поэтому приказываю остаться здесь и смотреть, чтобы стол хорошо был накрыт.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу