— Як ся маєте, вельможний лицарю? — спитав Опанас.
— Вашими молитвами, гречкосії.
— Наші неоковирні молитви, лицарю, неба не досягають. Привів, отже, до тебе чинного молільника, вченого і побожного. Якщо ж між вами була яка ворожнеча, то саме час примиритися.
— Дарма ти привів цього пройдисвіта. Cucullus non facit monachum [169] Ряса ще не робить ченцем (лат.).
. Демони опанували його єство.
— Я був у Вічній Візантії, Драбанте, чув Голос, який говорить не словами, а дрижанням… — втрутився у розмову Анемподест. Опанас несхвально похитав головою, немов кажучи: «Куди ж ти преш поперед батька…»
Драбант підвівся і оперся на лікоть.
— Мені цікаво, — глузливо оглянув він прочанина, — з якого пекла ти вискочив морочити людям голови?
— Вискочив-то я звідси, а заскочив до Опадла.
— Не личить вам говорити такі поганючі слова, отче, — зауважив Опанас.
— Це назва, — пояснив учень авви Макарія.
Драбант засміявся. Сміх був уривчастий, хриплий.
— Який він там «отче», довірливі ви селюки… — похитав він довгастою головою. — Його ж паламарем до плебанії [170] Сільська парафія.
брати не можна. Вкраде кадило — і шукайте у полі вітру…
Опанас подивився на Анемподеста, немов запрошуючи припинити розмову. Прочанинові натомість здалося (або якась стороння сила йому підказала), що за образливими словами Голомозого ховається розгубленість. Він вирішив ризикнути.
— А Глобус казав мені, що ви, Драбанте, розумієтеся на людях, — розважливо промовив він. — Невже старший імперський радник помилявся?
Голомозий хотів щось відповісти, але закашлявся. Бухикав він довго, довше, ніж було потрібно. Потім прохрипів:
— Omnes errant praeter Gallenum [171] Всі помиляються, окрім Галена (латинський афоризм) .
.
Опанас опустив каганець на барило й сказав:
— Надворі буду. Побалакайте собі…
Драбант провів ватажка Канюків недобрим поглядом. Коли двері за Опанасом зачинилися, він сказав, примружено розглядаючи лакейську ліврею учня авви Макарія:
— Ну, припустімо — хоча це й дивина, — що тобі, чоловіче, Веселий Глобус дійсно дав аудієнцію у Палаці Стратегів і ви з ним щось там говорили про мене. Я кажу: припустімо, тільки припустімо… Але звідки ж це найстарший радник Гошелін може знати моє тутешнє псевдо? Як він, до речі, називав мене у вашій розмові?
Цього разу Анемподест не встиг почервоніти. У голові зліпилися — тепер вже відвертою підказкою — слова:
— Танцюючим Суфієм.
Запала мовчанка.
Драбант заплющив очі, прошепотів незрозумілі слова й сказав:
— Не віддам.
— Як? — перепитав прочанин.
— Дзеркала я Раді не віддам.
— Це моє дзеркало!
— Не твоє, хлопче, і не моє, але що більше — не Карнавальної Ради… Передай це радникові. Якщо Гошелін думає, що мені невідомо, що Рада прийняла рішення про евакуацію, то нехай знає: мені відомо усе. І допомагати їм я не буду… Карнавал, попри все його теперішнє убозтво, мав славну історію. Не нам заперечувати діяння стратегів і радників минулого. Карнавал вартий того, аби мати наприкінці хоча б одного Останнього Захисника. Дзеркало тоді послужить усім, а не кільком спорохнявілим аристократам… І ще… Скажи йому, що в Картагені вже тепер завелася зрада. Мене виманили у Матню брехливими звістками і хочуть те саме зробити з Німою Розвідницею. Ніякого втілення Богині Карни — ні Актуального, ні що більше Повноважного — тут немає і не було вже тисячу років.
Анемподест подумки зітхнув з полегшенням, а вголос сказав:
— Ви звинувачуєте у зраді достойників Карнавалу, але не кажете, як вам вдалося це зрозуміти…
— Завдяки випадкові, — повідомив Голомозий. Світло каганця тепер вихоплювало з темряви лише його чоло і зморшки навколо очей. Він нагадував велику ящірку («А в Музеї немає драконячої мумії», — пригадалося прочанинові).
— …Так, — продовжив розвідник, — завдяки випадкові. Якщо, звісно, кажучи про випадок, недооцінювати владу Зумовленості і в цьому світі… Виявилось, що дочка Каштана — medium primus [172] Найкращий медіум (посередник) (лат.) .
між астральними шарами сущого. Нехай там, в Картагені, ті, котрі чекають на твоє повернення й твого звіту, повірять мені, що настільки досконалого і — нехай Обрані вибачать мені гру словами — multiradix et multiramis [173] 3 корінням та гілками (лат.) .
, двоногого інструмента для магії не було навіть у великих розвідників давнини… На танечний заклик малої розпусниці відзиваються голоси Деміургів!
— Мені у це важко повірити…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу