Кабан.
Бедняжка.
«Стоголовый», начальник сотни.
Горцы, в данном случае — балкарцы.
Сказочный великан-людоед.
Турецкое название адыгских дворян.
«Мост испытаний» по пути в чистилище.
Кабардинское название реки Кубань.
Остроумный и изящный.
Остроконечная скалистая вершина, „носить мед с Ахмет-горы“ — значит заниматься пустяками.
Амазонка.
Губанеч (каб.) — подкольчужная рубашка.
Аслан (каб.) — лев.
Кабардинское название синяка красного.
Армения.
ПРИМЕЧАНИЯ СОЗЕРЦАТЕЛЯ: 1. Здесь есть нечто, наводящее на размышления.
2. Неразборчивое слово.
3. Обрыв рукописи .
4. Увы, это подмечено верно: «Великая вещь — правда, но редкая ».
5. Обрыв рукописи.
6. Кварта — объем жидкости, равный 1140 гр.
7. Грубое ругательство.
8. Par exellence — по преимуществу (франц.). Этот Пфефферкопф сам не замечает, как ханжество соседствует у него с кощунством.
9. Periculum in mora — опасность в промедлении (лат.).
10. Обрыв рукописи.
11. Сильное выражение, но…
12. Под Нарвой, в 1700 году.
13. Август имел прозвище «Сильный».
14. Ergo — следовательно (лат.).
15. Знаем мы эти «благосклонные опеки».
16. Нам теперь ясно, что характеристика, которой «патриот» Пфефферкопф одарил судьбу, больше подходит к его собственной персоне.
17. Обрыв рукописи .
18. А лучше сказать — пробудила алчные устремления.
19. Всех свалил в одну кучу!
20. С чего это он взял, что нет рыбы?
21. Меотийское озеро — это Азовское море.
22. Давай, давай, вали всех в ту же кучу!
23. Каким это образом туда попал Дон?
24. А еще полбу …
25. Кто ему это сказал?
26. Вот уж точно! И, может быть, хорошо, что не наоборот…
27. Опасное заблуждение.
28. А вот это подмечено верно.
29. Уздени и мурзы — слова неадыгские.
30. Увы, увы!
31. Обрыв рукописи.
32. A propos — кстати (франц.).
33. Ходовая черкесская шутка тех времен, принимаемая иностранцами за чистую монету. Могли также спросить, сколько ног у заморских лошадей и не ядовиты ли там кошки.
34. Жаль, что не вместе с головой.
35. Обрыв рукописи.
36. Копейки тогда были и серебряными.
37. Обманывать детей — самое верное дело.
38. Обрыв рукописи.
39. Вот где наш Пфефферкопф сел на своего конька!
40. Кинтал — около 62 килограммов (тур.).
41. Наверное, шолох и хоара.
42. И хорошо, что обрыв рукописи, а то уж очень мерзко читать откровения «просвещенного европейца», который не постеснялся бы погреть свои нечистые руки даже на торговле людьми.
43. Педыр-паша — это, наверное, царский губернатор Федор Апраксин.
44. Правдами и неправдами (лат.).
45. Навязчивую идею (франц.).
46. Это против его, Пфефферкопфа, обожаемого монарха сейчас воюет другой монарх, которому Пфефферкопф служит.
47. За заслуги (лат.).
48. Из-за очередного пропуска в рукописи мы так и не узнаем, что же именно желал для себя рыцарственный Пфефферкопф. Можем только предполагать, что желал он немало.
49. Очень любопытно: «другая банда превосходит нашу». Что это такое? На шутливую иронию не похоже. Проговорился от волнения? Неужели решил поучаствовать в грабительском набеге?
Читать дальше