Престон.Это точно, он поживее. Знаешь, чем вчера занимался Филип в «Чикоте» перед самым закрытием? Взял плевательницу и принялся обходить столики, окропляя из нее людей. Ну, знаешь, благословляя. Я бы поставил десять к одному, что его подстрелят.
Дороти. Не подстрелят. Хоть бы пришел!
Престон.Придет. Как только «Чикоте» закроется.
Стук в дверь.
Дороти. Это Филип. Дорогой, это Филип.
Дверь открывается, на пороге – Управляющийотеля, смуглый пухлый коротышка; он собирает марки и изъясняется на невообразимом английском.
А, это управляющий.
Управляющий. Как вы замечательно, мистер Престон? Как вы отлично, мисс? Я только заглянул удостовериться, есть ли у вас какая-нибудь мелочь любого вида и сорта, которой бы вы не хотели скушать. Все хорошо, всем абсолютно удобно?
Дороти. Все просто великолепно – с тех пор, как нам починили обогреватель.
Управляющий. Обогреватель – с ним вечно проблемы во всякое время. Электричество – это наука, еще не укрощенная рабочими. К тому же электрик упивается в глупость.
Престон.У него и так вид не слишком умный, у вашего электрика.
Управляющий. Умный он. Но питье. Все время питье. В итоге – стремительное падение концентрации на электричестве.
Престон.Так почему вы его еще держите?
Управляющий. Это электрик из комитета. Откровенно, напоминает собой катастрофу. Он на сто тринадцатом, сейчас выпивает с мистером Филипом.
Дороти( радостно). Значит, Филип вернулся?
Управляющий. Более чем вернулся.
Престон.Что вы хотите сказать?
Управляющий. Затруднительно говорить перед леди.
Дороти. Позвони ему, дорогой.
Престон.Еще чего.
Дороти. Тогда я позвоню. ( Снимает трубку. ) Ciento trece [5] «Сто тринадцать» ( исп. )
… Алло. Филип? Нет, это ты к нам зайди. Пожалуйста. Да. Хорошо. ( Вешает трубку на место. ) Сейчас придет.
Управляющий. В высшей степени предпочитаемо, лучше бы не придет.
Престон.Что, все настолько плохо?
Управляющий. Хуже. Поверить нельзя до крайности.
Дороти. Филип великолепен. Вот только путается с какими-то гадкими личностями. Интересно, с чего бы это?
Управляющий. Я приду другой раз. Может, вероятно, если вы хоть чего-то получите чересчур и не в состоянии съесть, всегда очень добро пожаловать в доме, где семья вечно голодная и не в состоянии вообразить нехватку пищи. Спасибо вам до следующей встречи. До свидания. ( Выходит из номера перед самым приходом мистера Филипа и чуть ли не сталкивается с ним в коридоре. Из-за двери слышно, как он говорит ): Доброго вечера, мистер Филип.
Ему отвечает низкий, чрезвычайно веселый голос.
Филип. Салют, camarada Марочник. ( Очень тихо. ) Попалось что-нибудь ценное в последнее время?
Управляющий. Нет, мистер Филипп. Все тут в последнее время люди из очень нудных стран. Целая пропасть – по пять центов, США, да три франка с половиной, Франция. Прямо нуждаются camaradas из Новой Зеландии по переписке.
Филип. О, приедут еще. Это эпоха у нас такая нудная. Бомбежки отвадили всех туристов. Когда все утихнет, делегации к вам потоком хлынут. (Понизив голос, серьезно ). Что тебя еще беспокоит?
Управляющий. Как всегда, по мелочи что-то.
Филип. Не волнуйся ты, все путем.
Управляющий. Как тут не волнуйся?
Филип. Не бери в голову.
Управляющий. Осторожно вы, мистер Филип.
В дверях появляется мистер Филип– очень высокий и крепкий, весьма добродушный, в резиновых сапогах.
Филип. Салют, camarada Брезгуй Престон. Салют, camarada Хандра Бриджес. Как поживаете? Будьте знакомы, это наш электрик. Входи, camarada Маркони. Не топчись там.
В дверях появляется очень маленький, в доску пьяный электрик в засаленном синем комбинезоне, эспадрильях и синем берете.
Электрик.Салют, camaradas.
Дороти. Ну… Да. Салют.
Филип. А вот и camarada марокканка. Или, лучше сказать, та самая camarada марокканка. Чуть ли не единственная в своем роде. Жутко застенчивая. Входи, Анита.
Входит марокканская проституткаиз Куеты. Очень смуглая, с хорошей фигурой, курчавая, с виду – дерзкая и уж точно не застенчивая.
Марокканка( с вызовом ). Салют, camaradas.
Читать дальше