Бетти Смит - А наутро радость

Здесь есть возможность читать онлайн «Бетти Смит - А наутро радость» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Эксмо, Жанр: foreign_prose, literature_20, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

А наутро радость: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «А наутро радость»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бруклин 1927 года. Анни и Карл так юны и влюблены. Все против их брака: родители, друзья, даже декан факультета, где учится Карл. Брак может сломать жизнь, любовь еще никому не приносила пользы – вот что твердят кругом. Но разве это может быть правдой, когда люди искренне любят друг друга? Когда они молоды, когда у них есть мечты? Анни и Карл полны решимости преодолеть все трудности, лишения, бедность, только чтобы быть вместе. Или же они в силах все это преодолеть именно потому, что они вместе?

А наутро радость — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «А наутро радость», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Клочок земли! (фр.)

19

«Скачущие к морю» – пьеса ирландского драматурга Джона Миллингтона Синга (1871–1909), впервые поставленная в 1904 г. в Дублине.

20

Gold – по-английски «золото».

21

On Top of Old Smoky – популярная народная американская песня.

22

Слова Полония из пьесы Шекспира «Гамлет», акт I, сцена 3: «…легко и ссуду потерять, и друга». (перевод М. Лозинского.)

23

Город или поселок, некогда процветавший, а затем полностью заброшенный – особенно это касалось поселков золотоискателей в период бума на американском Западе.

24

Члены загородного клуба, как правило, состоятельные люди, и в него нелегко попасть. Этим клубам обычно принадлежат прилегающие земли.

25

Pee-wee («пи-ви») или beany («бини») – разные названия узкой трикотажной шапки на английском языке. (Прим. ред.)

26

Тсуга – американское хвойное дерево.

27

Бенедикт Арнольд (1741–1801) – генерал армии Вашингтона во время Войны за независимость, перешел на сторону англичан. Его имя стало символом предательства.

28

Роберт Бернс. «Застольная». Перевод С. Маршака.

29

Auld Lang Syne – шотландская песня на стихи Роберта Бернса, которую по традиции поют при наступлении нового года, переведена на русский С. Маршаком под названием «Старая дружба».

30

С отличием (лат.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «А наутро радость»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «А наутро радость» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «А наутро радость»

Обсуждение, отзывы о книге «А наутро радость» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x