Клянуся честью я вентеро,
Ни капли старого вина,
Хоть и с водой наполовину,
Я никому не отпущу,
Пока его не разыщу.
Ну, в путь на луг, к ручью, в долину!
Граф, Теодора, Финео, дон Фернандо в окне.
Граф( обращаясь к Теодоре ). О, подойди! Я огорчен,
Что узы, осудив на муки,
В плену вот эти держат руки,
Тогда как ими я пленен.
Дон Фернандо( в сторону ). В руках врага без верной шпаги!
О, ревность, что же делать мне?
Граф с благородством наравне
Дух чести и прямой отваги
Явил, укрыв меня в дому,
Когда толпа была готова
Меня настичь, и тем он слово
Свое сдержал: боюсь, к нему
Теперь вернется мысль о мщенье.
Я знаю – он меня убьет.
Ее ж позор и гибель ждет.
Граф. О, улыбнись! Одно движенье!
Уста прелестные открой.
Не оскорбляй того напрасно,
Кто здесь тебе так предан страстно!
И помни, что любовник твой
В моих руках, что мне постыла
Суровость сердца твоего:
Я умертвить велю его,
Чтоб ты навек его забыла.
На все, на все решился я.
И знай, что если не поможет
Любовь, то, я уверен, сможет
Мне сила послужить моя.
Зови ткача, Финео!
Дон Фернандо( в окне ). Вижу, —
Я прав. ( Отходит от окна .)
Финео входит в дом .
Граф, Теодора.
Теодора( в сторону ). Мой господин, прости!
Безумьем было б не спасти
Мне жизнь твою: я не обижу
Тебя изменой. Умереть
Сумею я сопротивляясь. —
Не думай, граф, что собираюсь
Тебя молчаньем я задеть.
Я все ценю, и все мне видно:
Твоя любовь, величье, сан, —
Но, дочь незнатных горожан,
Я на себя сержусь, мне стыдно,
Что прежде я пренебрегать
Могла любовью благородной,
Что ткач столь низкий, столь безродный
Мог счастью моему мешать.
Вот сердце почему не смело
Устам доверить свой порыв.
Граф. О, если так, то я счастлив!
Я исцелю его умело.
Суровость прежняя твоя
Мою победу умножает
И славой новою венчает.
Теодора. О, верь, твоею буду я.
Дон Фернандо под охраной Финео и других слуг, те же.
Дон Фернандо. Что слышу я? Так лицемерна,
Так вероломна, так пуста!
Граф. Замкни кичливые уста,
Коль смерти здесь не ищешь верной!
Тебе я, точно, слово дал,
Спасти тебя я обещался
От всех, кто за тобою гнался,
И свято слово я сдержал.
Но если ты обидой новой
Дерзнешь явить к нам неприязнь,
Ко мне ли, к ней, – тебя на казнь
Пошлю я, не нарушив слова.
Финео( слугам ). Не ткач, а черт, я говорил.
Найди другого вероломней?
Дон Фернандо. В чем благородство, где? Напомни!
В том, что меня освободил
Ты от врагов? Но сам пятнаешь
Ты милость прежнюю и честь
Тем, что на мне былую месть
Теперь так злобно вымещаешь.
За что тебя мне прославлять?
За то ль, что был ты слову верен,
Что жизнь мне спас, когда намерен
Ты душу у меня отнять?
Но не к тебе, – теперь с упреком
Я к ней, коварной, обращусь.
Теодора( в сторону ). Ах, за обиду мне, боюсь,
Заплатит смертью он жестокой. —
Глупец! Сперва ответь мне сам,
Кто укрепил тебя в мечтанье,
Что графа пылкому желанью
Я предпочтенья не отдам?
Что я ткачу подругой верной
Остаться навсегда должна?
Что я тобой ослеплена?
Он – как Атлант: могуч безмерно,
Короны груз он призван несть,
Он щит ее и ей опора, —
О, как же знатного сеньора
Убийце мне не предпочесть?
Прийди в себя на миг единый,
И вспомни все свои дела,
И знай, что, если я была
До этих пор с тобой, причиной
Тому была лишь сила. Гнев
Умерь, сдержи язык опасный,
Подругой графа не напрасно
Я стала, – чти ж ее во мне!
Тебя молчать я заклинаю,
Иль, не снеся твоих речей,
Здесь кровью низкою твоей
Сама я землю запятнаю.
Дон Фернандо. Что слышу!
Граф. Счастлив я вдвойне.
Чем заслужил любовь твою я?
Дон Фернандо. Обиду эту не снесу я.
Ты, жизнь моя, постыла мне!
Так начинай, волчица злая!
Твоей пощады не молю,
Я смерти рад, я не скорблю,
Умру, тебя же проклиная,
Тварь, трижды тварь!
Граф. Терпеть нет сил,
Умри!
Граф и слуги обнажают шпаги.
Теодора. Постой, мой граф, не надо,
Сдержи законную досаду
И сердца возмущенный пыл.
Тебе он сдался. Сталь и руку
Читать дальше