Вадим Носов - Таякан

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Носов - Таякан» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: Молодая гвардия, Жанр: Детская проза, Детские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таякан: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таякан»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мальчишка-подросток в окопе, в душном мареве сельвы, карабкающийся над бездной... В моменты социальных катаклизмов: как свидетельствует история, самыми незащищенными оказываются дети. Часто и им приходится платить за тщеславие и амбиции взрослых. Герой повести — юный никарагуанец Ричард Лоза, свято верящий в идеалы революции, зорким мальчишеским взглядом сумел увидеть за красочными плакатами, буйством митингов, цветистостью политических лозунгов драматизм революционных преобразований, жертвы и трагедии простых людей. Приключенческий сюжет повести поможет читателю вместе с героем найти ответы на совсем не детские вопросы: для чего совершается революция? зачем мне дали карабин? кто я на этой земле?
Книга для детей среднего школьного возраста.

Таякан — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таякан», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сестренка не плачет, дрожит вся, не смотрит на меня. Я губы себе от бессилия и злости прокусил. «Отпустите руку», — говорю. Взял и на глазах у мальчишек своего первого отряда, компаньеро, сам и палатку утопил и вещмешок с книжками. Сам... А тот, второй, что галстук у меня срезать хотел, трусоват оказался. Увернулся я, а он второй раз подходить не решился... «Успею», — цедит и все по горлу пальцем водит. Сестренка потом дома долго плакала. А мы с отцом и с группой милисианос до утра местность вокруг лагуны прочесывали. Жаль, козлов тех не нашли! Компаньеро верит, что я не боялся их?..

Свой маленький «Артек» он все-таки построил. Три палатки — из брезента, мешков и картонных ящиков на берегу круглой, как тарелка, лагуны с бирюзовой водой. Сюда, на берег, и приводит Ричард мальчишек и девчонок со своей улицы. Местные жители называют лагуну — лагуной Ричарда. Что ж, легенды могут рождаться и так...

ИБ № 7221

Носов Вадим Васильевич

ТАЯКАН

Заведующий редакцией Н. Листикова

Редактор И. Никифорова

Художник Л. Хайлов

Художественный редактор А. Косаргин

Технический редактор Н. Тихонова

Корректоры Л. Четыркина, В. Назарова

Сдано в набор 21.09.90. Подписано в печать 11.03.91. Формат 84Х108 1/ 32. Бумага кн.-журн. имп. Гарнитура «Школьная». Печать офсетная. Условн. печ. л. 5,88. Усл. кр.-отт. 6,27. Учетно-изд. л. 5,7. Тираж 75 000 экз. Цена 90 коп. Заказ 1269.

Типография ордена Трудового Красного Знамени издательско-полиграфического объединения ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». Адрес ИПО: 103030, Москва, Сущевская, 21.

ISBN 5-235-01591-6

Примечания 1 Милисиано ополченец исп 2 Эрмано братишка исп - фото 2

Примечания

1

Милисиано — ополченец (исп.).

2

Эрмано — братишка (исп.).

3

Кордобы — денежная единица Никарагуа.

4

Томас Борхе — один из основателей Сандинистского фронта национального освобождения.

5

Сатанасио — презрительная кличка, данная диктатору народом.

6

Мьерда — дерьмо (исп.).

7

Падре — святой отец.

8

Энекен — коврик.

9

Фронт — Сандинистский фронт национального освобождения.

10

Асьенда — усадьба, поместье (исп.).

11

М-16 — автоматическая винтовка американского производства.

12

Сам — так называли диктатора Сомосу его гвардейцы.

13

Конкистадоры — авантюристы, отправившиеся в Америку после ее открытия для завоевания новых земель. Походы конкистадоров сопровождались истреблением и порабощением коренного населения (исп.).

14

Чичара — саранча, стадное насекомое (исп.). Стаи саранчи уничтожают всю растительность.

15

Фиеста — праздник.

16

Титул — документ, свидетельствующий о праве крестьянина на владение землей.

17

Ихо — здесь сын (исп.).

18

Вперед, бригадисты! — текст песни хранится в музее борьбы с неграмотностью в Манагуа. Здесь перевод Г. Пахомовой .

19

Томас Борхе — единственный из оставшихся в живых создателей Сандинистского фронта национального освобождения Никарагуа, активный участник борьбы за свержение диктатуры Сомосы, член Национального руководства.

20

Рассказ передан Томасом Борхе автору, хранится в архиве редакции газеты «Пионерская правда». Перевод В. Миронова.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таякан»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таякан» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таякан»

Обсуждение, отзывы о книге «Таякан» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.