— Правда, он милашка? — спрашивает Бетти.
— Миссис Браун, — говорит сержант Грунт, — похоже, вам все подряд миленькие да хорошенькие.
— Так и есть, — говорит Бетти. — Люди хорошие.
— Не факт, — бормочет В. З. Бульк и надевает шлем.
Ангелино пукает.
Полицейские удивлены. Берт хмурится.
— Ангелино — бяка!
— А петь на Рождество он умеет? Ангела в спектакле сыграет? — спрашивает В. З. Бульк.
— Вряд ли, сэр, — говорит Бетти. — Но мы с ним ещё Рождество не отмечали.
— Бульк, — говорит сержант Грунт. — Пометку про ангела сделай.
— Так точно, сержант.
— Этот ангел появился на нашем участке в тот же день, что и злодей этот… Хокинс.
— Да, сержант. Готово, сержант.
Сержант Грунт почёсывает щёку. Потом прищуривается. И задумчиво, словно размышляет над великой тайной, произносит:
— Ангелы-пукалки. Злодеи-усачи. Куда катится мир?
— Не знаю, сержант, — отвечает Бульк. — Вы сержант, вам положено знать.
— И то правда, — соглашается Грунт.
— У меня как раз корзиночки с патокой поспели, — говорит Бетти. — Может, всё-таки чаю?
— Нет, мадам! Корзиночки с патокой не ко времени!
Они уходят. Берт — раз уж вспомнили о Рождестве — напевает про «Трёх волхвов», но вскоре засыпает, прикрыв лицо газетой. Сверху, на первой странице, — портрет канцлера казначейства. Канцлер очень строг. Он твердит, что беднякам надо стать ещё беднее и тогда они изо всех сил будут стараться разбогатеть. Его лицо подрагивает и подпрыгивает, потому что Берт уже вовсю храпит. Бетти достаёт швейную машинку — сейчас она сошьёт Ангелино джинсы из старой синей шторы. Она прикладывает ткань к ногам Ангелино, отмеряет длину. Потом обматывает резинкой его талию — тоже отмеряет, чтобы штаны не спадали. Она достаёт клетчатое вафельное полотенце — из него она сошьёт рубашку. Так, вот тут делаем прорези для крыльев… Ангелино сидит на банке с бобами. Он чуть раскачивается и похмыкивает в такт со швейной машинкой. Наконец Бетти достаёт утюг и гладильную доску и гладит его новую одежду.
— Примерь-ка, дорогуша, — говорит она Ангелино. — Вот это на ножки натянешь, а вот это через голову наденешь. В эти дырки просунешь крылья. Ясно тебе?
Да, он всё понял! Ангелино снимает старую одежду, и Бетти тактично отворачивается. Проходит несколько минут.
— Готов? — Она поворачивается к Ангелино.
Джинсы надеты правильно, но с рубашкой он запутался, и Бетти бросается помогать. Она бережно просовывает крылья в прорези, одёргивает рубашку, подтягивает джинсы и расчёсывает золотистые волосы ангела маленькой щёткой.
— Теперь встань ровно, я на тебя полюбуюсь.
Оглядев ангела, она всплёскивает руками и шепчет:
— Ангелино! Мальчик-ангелок!
Бетти трясёт Берта за плечо.
— Проснись, Берт, — говорит она. — Проснись и посмотри на нашего мальчика.
Берт стряхивает с лица газету. И, всхрапнув в последний раз, протирает глаза и смотрит на Ангелино.
Он онемел. Он просто обнимает Бетти и, притянув её к себе, смотрит вместе с ней на преображённого ангела.
— Шучу, пошутил, шутка, — говорит Ангелино и пукает.
Они хихикают.
— Ангелино — бяка, — говорит Берт. — Красавец, чемпион, бяка.
Они улыбаются. Улыбаются и стирают со щёк счастливые слёзы.
По телевизору ничего толкового не показывают, и вскоре они его выключают. Берт выпивает кружку пива. Бетти выпивает чашку чая. Ангелино в восторге от своей новой одежды. Он вышагивает взад-вперёд по столу с гордо поднятой головой. Трогает, поглаживает джинсы и рубашку. Иногда он подскакивает и порхает над столом. Потом приземляется и, выкатив грудь колесом, объявляет:
— Я знаю ничё.
Берт и Бетти смеются.
— Уже кое-что знаешь! — говорит Бетти. — Ты много чего знаешь.
— Ты своё имя знаешь, — напоминает Берт.
Ангелино смотрит на него не мигая.
— Ну, скажи, — продолжает Берт. — Меня… зовут… Ангелино.
Ангелино выпячивает грудь и говорит своим нежным мелодичным голоском:
— Умница! — хвалит его Бетти. — Скоро будешь болтать без умолку, как все ребята.
Бетти вдруг задумывается, а потом выходит из комнаты и возвращается с фотографией — той самой фотографией мальчика из маленькой спаленки. Берт вздрагивает.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу