Элизабет положила книгу в ящик, закрыла его и выбежала из комнаты. Едва она выключила свет, дальнюю стену озарила слабая вспышка пурпурного цвета, и Элизабет крепко захлопнула дверь. Она подёргала ручку, чтобы убедиться, что дверь действительно заперта.
« Ну почему, почему, почему я захотела заглянуть в ту комнату? » – думала она. Спеша в мастерскую к Фредди, она убеждала себя, что это было праздное любопытство, и ничего больше.
– Всё хорошо? – спросил Фредди, когда она вошла в мастерскую.
Она показала большой палец, поднятый вверх, и повесила ключ на крюк.
– Всё хорошо.
– Я почти закончил здесь, – сказал он. – Ну что, пойдём поплаваем напоследок?
Она вздохнула с облегчением. Грацелла умерла, опасность миновала.
– Я как раз этим и хотела заняться, – ответила девочка.
Утром Элизабет пришлось очень торопиться, чтобы успеть собрать вещи. Норбридж пригласил её, Фредди и Леону к себе в квартиру на завтрак, а затем она должна была сесть в автобус. Ей не хотелось опаздывать. Самое главное, Элизабет и думать не хотела о том, что это её последний час в отеле, потому что, как она подозревала, если бы она начала, то немедленно расплакалась бы.
– Я бы предпочла остаться здесь, – сказала Элизабет, когда все четверо уселись за стол в гостиной Норбриджа.
Неизбежность отъезда была слишком очевидна, и она очень тосковала.
– Я уезжаю завтра, – сказал Фредди, – и тоже не хочу.
Серебряный чайный поднос, тарелки с дымящимся омлетом и вафлями, серебряный подсвечник в центре стола, ваза с цветами и кружевная скатерть – всё это чуть-чуть подняло настроение. Она немного собралась. Но быстро сникла, представив себе, как будет выглядеть стол в домике её дяди и тёти во время их ужасной первой совместной трапезы. Уже завтра.
– Но что скажут твои родители, Фредди, если ты не вернёшься домой? – спросил Норбридж.
– Если честно, не думаю, что их это сильно огорчит.
Он сморщился.
– Просто они такие.
– Не надо, Фредди, – сказала Леона.
– Ну, это же правда, – сказал Фредди.
– Можно, я кое-что вам покажу, – предложил Норбридж.
Он встал, подошёл к книжному шкафу и достал с верхней полки голубой конверт. Он держал его, словно демонстрируя билет на какое-то исключительное шоу.
– Что это? – спросила Элизабет.
– Письмо, которое пришло вчера, – ответил Норбридж. Он посмотрел на место, где пишут фамилию отправителя. – От мистера и миссис Дональд и Дорис Нок.
Фредди посмотрел на Элизабет и удивлённо поднял брови.
– Мои родители, – пояснил он.
– Верно! – сказал Норбридж. – Они отправили это письмо специальной почтой из… – он ещё раз сверился с написанным на конверте, – Венеция, Италия.
Норбридж развернул письмо и посмотрел на него, будто в первый раз.
– Оно адресовано мне, – сказал он, вручая письмо Фредди, – но, я думаю, тебе будет интересно его прочитать.
Фредди немного растерялся, но опустил глаза к письму и молча принялся читать, не меняясь в лице. Прошли длинные две минуты, и он поднял глаза. Элизабет так хотелось узнать, что там написано, что она не могла сдержаться.
– Ну что там, Фредди? – спросила она.
Он положил письмо на стол. Его лицо было абсолютно пустым, и Элизабет никак не могла определить, что же там такое.
Он посмотрел на неё.
– Они пишут, что в Венеции познакомились с одним владельцем магазина, и тот сказал, что останавливался в «Зимнем доме» и что это лучший отель на свете. Так что на следующее Рождество они хотят сюда приехать вместе со мной.
– И что ты об этом думаешь? – спросил Норбридж.
Фредди смотрел в пол. Он был задумчив.
– Не знаю.
– Я тебе говорила, что родители тебя не ненавидят, – сказала Элизабет. Она вся светилась при мысли, что Фредди сможет насладиться возможностями, которые предоставлял «Зимний дом», на этот раз вместе с родителями. – Мне кажется, это здорово.
– Думаю, сначала надо посмотреть, как пойдёт, – запинаясь, сказал Фредди. На лице у него по-прежнему было отсутствующее выражение.
– Я думаю, это прекрасная новость, Фредди, – сказала Леона.
– Мне кажется, я считал «Зимний дом» своей собственностью, – сказал Фредди. – Но, да, будет здорово, если они сюда приедут.
Он с опаской посмотрел на Элизабет.
Читать дальше