Ирмгард Койн - Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирмгард Койн - Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: АСТ, Восток-Запад, Жанр: Детская проза, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается произведение И.Койн "Девочка, с которой детям не разрешалось водиться", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих немецкий язык самостоятельно, а также для всех интересующихся немецкой культурой. Пособие подготовили Юлия Хасянова, Илья Франк.

Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Den Herrn Jesus bitte ich jeden Abend, er möchte machen, dass alles gut geht mit mir und ich versetzt werde und nichts rauskommt zu Haus und meine Mutter nicht in die Schule muss. Er hat mir schon oft geholfen, und ich bringe ihm auch Opfer, das muss man. Einmal habe ich nachts eine ganze Stunde nur in meinem Nachthemd am kalten, offenen Fenster gesessen und meine Augen mit den Fingern offengehalten, dass sie nicht einschliefen. Meine Finger wurden starr und meine Füße, meine Zähne haben geschnarrt— es war so kalt. Am Himmel waren Wolken mit Gesichtern von Hexen, im Zimmer hat es geatmet und geknistert, eine Kirchenglocke hat geschlagen: donggg, donggg, donggg... Das war ein Zeichen, ich dürft wieder ins Bett. Ich wollt den Herrn Jesus nicht belügen— es war eigentlich keine ganze Stunde, die ich geopfert habe, aber unser Kaplan hat auch mal gesagt: Der Herr misst nicht mit irdischem Zeitmaß.

Jetzt muss ich bitten und opfern wegen der schrecklichen Sache mit dem Klassenbuch. (теперь я должна просить и жертвовать из-за ужасного дела с нашим классным журналом) Wenn es rauskommt, bin ich verloren. (если это станет известным, то я пропала) Ich musste es fortnehmen und in unserem Garten vergraben, (я должна была его забрать и закопать в нашем саду) mir blieb nichts anderes übrig. (у меня не оставалось ничего другого; übrig— остальной; излишний; übrig bleiben — оставаться /в наличии/ ) Das ist nämlich so: (дело было так; nämlich— именно ) Wenn man bei einer Lehrerin ungezogen ist, (если ты у какой-нибудь учительницы невоспитан = если к тебе есть замечания) macht sie Striche in ihr Notizbuch. (то она ставит галочки в своем блокноте; rStrich— черта, линия; streichen— чертить линию ) Und wenn man öfters oder sehr ungezogen war, (а если замечания случаются чаще или если кто-то особо невоспитан) schreibt sie einen Tadel ins Klassenbuch. (то она записывает замечание в классный журнал; rTadel— порицание ) Im Klassenbuch steht auch, (в классном журнале также указано) wenn man zu spät kommt (если ты опаздываешь) und wenn man gefehlt hat und alles, (или если ты отсутствовал и все (остальное) und es liegt im Katheder von der Lehrerin. (и он лежит в столе учительницы; sKathéder — кафедра ) Wenn man drei Tadel im Klassenbuch hat, (если в классном журнале насчитывается три замечания) schreiben sie einen Brief nach Haus, (то пишут письмо домой) dann müssen die Eltern in die Schule, (тогда родителей вызывают в школу) und man wird schlechtgemacht. (и тебя ругают; schlechtmachen — чернить, поносить, охаивать )

Jetzt mussich bitten und opfern wegen der schrecklichen Sache mit dem Klassenbuch. Wenn es rauskommt, bin ich verloren. Ich musste es fortnehmen und in unserem Garten vergraben, mir blieb nichts anderes übrig.Das ist nämlich so: Wenn man bei einer Lehrerin ungezogen ist, macht sie Striche in ihr Notizbuch. Und wenn man öfters oder sehr ungezogen war, schreibt sie einen Tadel ins Klassenbuch. Im Klassenbuch steht auch, wenn man zu spät kommt und wenn man gefehlt hat und alles, und es liegt im Katheder von der Lehrerin. Wenn man drei Tadel im Klassenbuch hat, schreiben sie einen Brief nach Haus, dann müssen die Eltern in die Schule, und man wird schlechtgemacht.

Ich hatte schon sechs Tadel in diesem Schuljahr (в этом учебном году у меня уже было шесть замечаний) — kein anderes Kind hat so viele —, (ни у какого ребенка нет так много) und meine Mutter musste zweimal in die Schule. (и мою маму дважды вызывали в школу) Ich wollte gut werden danach, (после этого я хотела стать хорошей) und dann hatte ich auf einmal wieder zwei Tadel, (и потом я вдруг снова получила два замечания) und wenn ich noch einen dritten kriegen würde, (и если бы я еще получила третье) käme wieder ein Brief, (снова пришло бы письмо) und meine Mutter müsste wieder zur Schule. (и моя мама должна была бы снова явиться в школу) Dann müssten sie diesmal die ernstesten Maßnahmen ergreifen, (тогда они должны были бы в этот раз принять более серьезные меры) es würde entsetzlich. (и это было бы ужасно) Ich gebe mir ja so wahnsinnige Mühe, (я ведь так безумно стараюсь: «даю мне ведь такое безумное усилие») artig zu sein, (быть послушной/воспитанной) aber dann passiert immer wieder was (но потом опять что-то случается) — ich verstehe gar nicht wie. (я сама вовсе не понимаю, как)

Ich hatte schon sechs Tadel in diesem Schuljahr— kein anderes Kind hat so viele—, und meine Mutter musste zweimal in die Schule. Ich wollte gut werden danach, und dann hatte ich auf einmal wieder zwei Tadel, und wenn ich noch einen dritten kriegen würde, käme wieder ein Brief, und meine Mutter müsste wieder zur Schule. Dann müssten sie diesmal die ernstesten Maßnahmen ergreifen, es würde entsetzlich. Ich gebe mir ja so wahnsinnige Mühe, artig zu sein, aber dann passiert immer wieder was— ich verstehe gar nicht wie.

Jetzt habe ich den dritten Tadel gekriegt, (сейчас я получила третье замечание) weil ich bei eines Kindes stillem Heldentum gepfiffen habe. (потому что я свистнула в момент тихого геройства одного ребенка: s Heldentum; r Held — герой; pfeifen ) Da war nämlich das Fräulein Knoll, (тогда ведь фрейлейн Кноль) unsere Klassenlehrerin, krank. (наша классная руководительница, болела) Wir sollten Deutsch haben, (у нас должен был быть немецкий) Fräulein Plautz kam als Vertretung. (вместо нее: «как замена» пришла фрейлейн Плауц; vertreten — замещать ) Die ist ganz klein und dünn mit einem großen platten Kopf wie ein Pflaumenpfannkuchen, (она совсем маленькая и тонкая, с большой плоской головой, как сливовый блинчик; e Pflaume — cлива; r Pfannkuchen — блинчик; оладья; e Pfanne — сковородка; r Kuchen — пирог ) wenn Elise das Backpulver vergisst. (когда Элиза забывает пекарский порошок /химический разрыхлитель теста/; backen — печь; s Pulver — порошок ) Sonst haben wir Naturkunde bei ihr. (обычно она проводит природоведение) Als Vertretung wollte sie uns eine Freude bieten (когда она заменяла, она хотела нас порадовать: «доставить радость») und eine wundervolle Geschichte vorlesen: „Eines Kindes stilles Heldentum." (и прочитать замечательную историю под названием «Тихое геройство одного ребенка») Wir kriegen gern vorgelesen, (мы любим, когда нам читают вслух; kriegen— получать ) weil wir dann nichts gefragt werden. (потому что тогда нас ничего не спрашивают: «мы тогда не спрашиваемы»)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x