Владимир Беляев - The Town By The Sea
Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Беляев - The Town By The Sea» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, Советская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Town By The Sea
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Town By The Sea: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Town By The Sea»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Town By The Sea — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Town By The Sea», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Now, you young people, what's all the jawing about in working hours?" Zhora asked sternly coming into the room. "Finished cleaning the cores, Mandzhura?. . . Are these them? That'll be about enough for today. Now listen, get dressed and fly over to the school. In the forge they'll give you some rams for us."
Worked up after my quarrel with Tiktor, I flung out into the yard without even buttoning my chumarka.
It was wonderfully quiet and snowy all round. My eyes pricked as I looked at the deep drifts on the allotment and in the foundry yard. The trees were fluffy with snow. A tomtit with a black comb fluttered past me knocking a twig with its wing and a great pile of snow showered silently off the tree.
A narrow path had been trodden across Hospital Square. I walked slowly. It was like going down a crowded corridor and the hem of my chumarka brushed the snowdrifts. The roofs of the little houses round the square were piled high with snow; lilac and jasmine bushes in their gardens poked out of the snow like birch-brooms; even the tall, narrow chimney on the Motor Factory was caked with snow-flakes on one side.
"We don't need a hooligan like you!" That had been a good reply to Tiktor. He had gone a bit too far with his rotten conduct and all the dirty things he had said about the Komsomol, and now he would complain that it was all our fault. If he had been a decent, honest chap, who would say anything against him! H hadn't told him off for personal reasons—I was thinking of our organization. Why couldn't he understand that! If he started swindling and robbing the state, working against the people when he was young, what would become of him later? We had advised him last year to stop going with 'Kotka
Grigorenko. "Mind you don't slip up," Petka and I had told him. "We've known that Kotka ever since he was a kid. His father was all for Petlura, he betrayed our friends, and his son's got a bad streak in him too. Surely he's not the kind of fellow for you to go with, is he?" But did Tiktor listen to us? What a hope! "You can't teach me anything, I'm not green like you!" He and Kotka used to go staggering down Post Street arm in arm, and to parties and weddings with kulak lads in the neighbouring village, and then Kotka ran away to Poland. He must have done something pretty bad, if he had to resort to a thing like that. And then Tiktor was in a mess; twice he, a Komsomol member, was summoned by the security men and given a serious talking-to because he had been a close friend of Kotka's. After that he had moped about looking sorry for himself, and now it was starting all over again. . .
Turning these thoughts over in my mind I crossed the snowy expanse of the yard and entered the forge.
The rams were not ready, and while I was waiting for them to be forged, I went up into the locksmiths' shop, fit was dinner-time and everyone had gone out. The workshop was amazingly quiet.
No one stood at the benches sprinkled with filings. I went to the club and found our chaps crowding round the glass-fronted case on the wall reading the latest newspaper. Our Red Cordon was attracting particular attention today, I squeezed closer.
"An Absurd School," it read in big letters across the top of the page and knew in a flash what it was about. The article, signed "Dr. Zenon Pecheritsa," said that the director of the factory-training school, Polevoi, was sabotaging the spread of Ukrainian culture, that for a long time he had kept at his school a teacher who could not speak Ukrainian; when the teacher was eventually dismissed, Polevoi had organized a collection to buy him a costly present. Pecheritsa concluded his article by remarking that the very existence of a factory-training school in our little town where there was no industry was absurd...
Footsteps echoed down the corridor. It was Polevoi coming from his office. He was wearing his khaki jacket. His cap was tilted on the back of his head, exposing his high sunburnt forehead. We made way for Polevoi to go up to the newspaper, but he smiled and said, "Read it yourselves. I know everything that's written there."
Sasha Bobir darted up to Polevoi.
"Nestor Varnayevich, what does 'Dr.' mean?" he asked unexpectedly.
A laugh went up and even Polevoi hid a smile.
" 'Dr.' Well, I suppose it means 'Doctor.' "
"But how can Pecheritsa be a doctor?" Sasha insisted. "Doctors go round hospitals curing people, but he conducts a choir and orders teachers about. Are there doctors like that?"
"There are all kinds of doctors," Polevoi replied. "They're not all doctors of medicine. Pecheritsa is a Galician. I ought to tell you that in Galicia they're very fond of showing off a bit by putting 'Doctor' in front of their names. Nearly every officer in that legion of Galician riflemen who fought with the Austrians against the Russian army called himself a doctor. There were all kinds: doctors of law, philosophy, philology, veterinary science... Perhaps Pecheritsa is a doctor of music."
"If the Galicians fought against us with the Austrians, why do we let them come here? Haven't we got enough Petlura hangers-on, as it is!" Sasha insisted.
"Never speak like that again, Bobir!" Polevoi exclaimed. "You must never judge a whole people by its renegades... The Galicians are a good, hard-working, honest people, they're our blood brothers. They speak the same language as we do, their country's been Ukrainian for centuries."
And Polevoi reminded us how not long ago, at the Fourteenth Party Congress, Comrade Stalin had said it was only because the Treaty of Versailles had carved up many states that our Ukraine had lost Galicia and Western Volyn.
"If anybody knows the Galicians, I should," Polevoi went on. "When Peremyshl was captured, I was badly wounded out there, in Galicia... The army retreated and I was left lying on the ground, unconscious. Well, do you think those people gave me away to the Austrians? Nothing of the kind! I lay for over a year in a peasant's cottage, in the village of Kopysno. They brought a doctor to me secretly from Peremyshl. He operated on me twice. I might have been a Galician myself the way those Galicians looked after me... Yes, it would be good to meet some of those people again. Just think, the little Zbruch is all that divides us! It's not the fault of the Galician working folk that they're under foreign domination and have been suffering under it for years."
... When we came out of school and went to the hostel to have dinner, Petka, who adored Polevoi, pounced on Sasha: "Couldn't you ask your questions another time? You could see he was upset by that rotten article, but you had to start worrying him: 'What's "Dr." mean?' Do you want to know what it means? 'Dr.' means daft like you!"
"All right, don't shout," Sasha grunted. "Perhaps I did it on purpose to cheer him up, I wanted to take his mind off things. How about that?" And Sasha smiled complacently.
I remembered how Polevoi had been liked and respected by the students at the Party School when he was group secretary there.
One day, when he was still at the Party School, Polevoi had dropped in to see us. Father was out—he was printing the school newspaper Student's Voice in our little print-shop. Polevoi noticed a poetry album on my table. We still had the high-school boys' habit of keeping such albums. The girls in our class would stick pictures in their albums and draw flowers all round them—narcissuses and tulips usually—then write sentimental verses there about beautiful flowers, white-winged angels, harps, forget-me-nots, and so on.
I am ashamed now to admit it, but I had such an album too. It was full of verses and good wishes from friends. To my amazement, Polevoi leafed through my album, chuckled to himself, then, sitting down at the table, picked up a pen and wrote on a clean page:
Far beyond the stormy present
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Town By The Sea»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Town By The Sea» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Town By The Sea» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.