Владимир Беляев - The Town By The Sea
Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Беляев - The Town By The Sea» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, Советская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Town By The Sea
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Town By The Sea: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Town By The Sea»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Town By The Sea — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Town By The Sea», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
That day one of the chaps was ill and had stayed in the hostel. He told us how, after looking round the school, Kartamyshev had visited the hostel as well. It was plain that Kartamyshev wanted to know what our living conditions were like as well as how much we were learning. He made the cook show him exactly how much food we were given and hauled the hostel warden over the coals because our blankets were rather thin and threadbare and we had no sheets. Kartamyshev was a real father to us.
We respected him and there was genuine affection in our voices when we mentioned his name. But Pecheritsa had succeeded in rubbing us up the wrong way right from the start...
The next day, Polevoi was summoned urgently to the Department of Education.
Pecheritsa flatly demanded that Polevoi should dismiss Mikita from school. He said Nikita had "undermined his authority." Just exactly what passed between them we never knew, but Furman came back from the District Komsomol Committee with a story that in reply to Pecheritsa's complaint Polevoi had sapped out: "The authority of a real Bolshevik can never be undermined. A Bolshevik wins his authority by his conduct." I don't know whether that was exactly how Polevoi put it, but one thing was clear— he had stood up for Nikita. But although the battle was won, everyone realized that Pecheritsa would bear the factory-school trainees a grudge for some time to come.
Pecheritsa soon made his presence felt in our sleepy little town. On his way out to the country districts he often drove through the steep streets of the town in his tall yellow cabriolet drawn by two glossy black horses. Muffled in a grey tarpaulin coat with the hood thrown back, Pecheritsa looked down on the passers-by, carelessly acknowledging the bows of teachers who knew him.
Soon the town learnt that the new director of education was a great lover of singing. For several evenings running, Pecheritsa gathered all the school and student choirs in the big drill hall and taught them a lot of songs. After a while he arranged for the choir to perform publicly in the town theatre, at a ceremonial evening. The lads stood in a semi-circle in astrakhan hats, embroidered shirts and blue sharovary tucked into high top-boots. The girls tied ribbons of different colours in their plaits. Their blouses were also embroidered and gay sashes hung down their skirts. In a glare of flood-lights the choristers filling the whole stage of the theatre made a very pretty picture.
We, trainees, sat. in the gallery. The curtain went up after the interval and in the expectant hush we gazed at the dazzling display of singers. No one thought that Pecheritsa would dare conduct such a huge choir. It didn't seem to fit in with his way of carrying on.
But after keeping the singers standing motionless on the stage for a few seconds, he strode up to the footlights and with a shake of his flowing ginger mane announced:
"Revolutionary for Ever, a song by Ivan Franko!"
Someone in the audience gave a last cough so as not to interrupt later on, then there was silence.
Pecheritsa turned his back on the audience, poised himself on tip-toe and, whipping a little stick out of his boot, swept it high above his head. The silence seemed to break in half. The young ringing voices burst forth so confidently that we listened spell-bound. Now, lat a sign from the stick, the choir would die away and the soloist would continue the song; now the basses—a picked group of tall, strapping fellows standing separately—would come in, and a thunderous but pleasant roar would fill the hall; now the descants would ring out, as a hundred girls' voices took up the melody. The theatre seemed to grow lighter; you felt like jumping up and singing too.
And in front of the singers, on a sort of box, now rising on tip-toe, now crouching, now swaying in time with the melody, stood the imposing figure of Pecheritsa, whom Nikita had so boldly turned out of our class-room.
Pecheritsa was a fine conductor. He had the whole choir, so recently assembled, under perfect control. And as I listened to the singers and watched how cleverly the ginger-moustached Pecheritsa conducted them, II began to take a liking to him.
Then the choir sang 0, the poor lasses of Galicia. The melody went rollicking along. Pecheritsa conducted with special gusto, whirling his baton like a cavalryman cutting down practice twigs. The audience listened to the quick marching song about the lasses of Galicia who were sorry because their "gunner-boys" had marched away to the Ukraine and because there would be no one to kiss them "on their scarlet lips, hazel eyes, and black brows," and I tried desperately to remember where I had heard those words before.
The song sounded strange and out of place in our Soviet times. In those days the young people used to sing the Carmagnole, Racing on Ahead, We've Dug our Graves Ourselves, The Reapers Reap upon the Hill, Rumbling Guns, The Mist is Creeping o'er the Field, and now, all of a sudden, Pecheritsa had dug up this ditty about the scarlet lips of the sorrowful lasses of Galicia. Only as the choir sang the last couplet, did I remember that it was this song that the Galician "gunner-boys" had sung in 1918 when they marched across our fortress bridge. Their grey uniforms were the same as those of their Austrian officers and they burnt and pillaged as ruthlessly as their masters. They smashed up Orlovsky's mill under the cliff, stole the peasants' grain and carted it off to Austria while the people of our town were starving. I listened to the song and just could not understand why the choir should be singing it in our Soviet times.
But, as though sensing my doubts and desiring to banish them, Pecheritsa's choir struck up with Taras Shevchenko's Commandment, then the Internationale that we all knew and loved so well. In those days all our meetings ended with our standing up and singing the Internationale and the Young Guard. But it was one thing for us to sing the hymn of the workers of the world in our little group, or at the Komsomol club, in thin untrained voices, and something quite different to hear the Internationale ring forth from the lips of this enormous choir. That evening I began to feel that Nikita had done wrong to turn Pecheritsa out of the room. The new director of education may have acted arrogantly. But what a conductor!
The next day, however, I was again disappointed in Pecheritsa.
We had a drawing master called Maxim Yakovlevich Nazarov. This little grey-haired old man, an engineer by profession, came from the town of Sormovo, on the Volga. Maxim Yakovlevich used to tell us much that was new and interesting about the Red Sormovo Plant, where he had worked nearly all his life. The old man had seen a lot, working in shops where there were more people than in forty factories like our Motor. Our school badly needed men like Maxim Yakovlevich with long experience of industry.
The day after the concert Pecheritsa summoned all the teachers and instructors from our school to test their knowledge of the Ukrainian language. Obviously our drawing master, who had only recently come from Russia to live with his daughter—the wife of a frontier guard—could neither write nor read Ukrainian.
In front of everyone, Pecheritsa told Polevoi to dismiss the old man from school. Our director did all he could to defend Maxim Yakovlevich, but it was no good.
Later, when he was telling us about his interview with Pecheritsa, Polevoi said: "I told Pecheritsa,
'You want to force a Russian to give up his native language and go over to Ukrainian straightaway. Why, he hasn't been living in the Ukraine five minutes. Give him time, don't force him to distort his own language and talk God knows how just for your sake. Compelling him like that will only make him hate the Ukraine... ' "
But Pecheritsa could not be persuaded. He sent round a circular flatly stating that all school-teachers in the Ukraine must teach children only in Ukrainian.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Town By The Sea»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Town By The Sea» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Town By The Sea» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.