Ніна Боден - boden_nina_zbiglo_lito

Здесь есть возможность читать онлайн «Ніна Боден - boden_nina_zbiglo_lito» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: Веселка, Жанр: Детская проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

boden_nina_zbiglo_lito: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «boden_nina_zbiglo_lito»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повість сучасної англійської письменниці про життя підлітків, про дружбу і готовність допомогти ровесникові, який потрапив у біду.

boden_nina_zbiglo_lito — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «boden_nina_zbiglo_lito», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Позаду, з кабінки, почувся хрипкий стогін, ніби Крішна на відгукнувся на своє ім’я уві сні. Вони увійшли всередину.

Хлопчик ворушився і тер очі.

— Зачини двері, — сказав Саймон, і Мері потягла за ручку. Тепер світло проникало всередину тільки крізь щілини.

Хлопчик схопився на ноги, та одразу застогнав, похитуючись.

— Судома, — сказав Саймон. Він потер йому ногисуглобами пальців. — Ану потупай, розжени кров.

Та хлопчик, видно, ще не прочумався від сну. Він стояв, погойдуючись, і позіхав.

— Хай ще полежить, — запропонувала Мері.

Нагачку висіли купальні рушники. Від них відгонило пліснявою, але це краще, ніж нічого. Мері розстелила рушники на підлозі й Крішна ліг на них. Він згорнувся калачиком, засунувши палець у рот, — як мала дитина.

— Вважай, що вибув з гри, — сказав Саймон. Він опустився навколішки й сказав хлопчикові на вухо: — Ми тебе тут замкнемо. Але ми скоро вернемося. Якщо прокинешся раніше, чекай. І щоб ніякого шуму!

— Не кричи на нього, — сказала Мері. Вона доторкнулася до хлопчикової щоки, він розплющив очі й подивився на неї. — Чому ти одразу не сказв, що знаєш англійську мову?

Він вийняв палець із рота.

— Я боявся, — сказав він.

Мері також трохи побоювалася. Добре Саймонові говорити, — мовляв, виберись якось із дому з настанням темряви, — бо він не знає тітки Еліс, яка на ніч замикає всі двері й вікна, щоб не вдерлися грабіжники, а насамкінець завжди заходить до кімнати Мері, щоб перевірити, чи вона спить. Легше втекти від руки озброєного вартового, ніж уникнути пильного ока тітки Еліс. «Вона боїться, що я втечу й розкажу кому-небудь, як вона з мене знущається», — казала сама собі Мері за вечерею, сидячи перед телевізором, бо до того часу, коли вона дістався додому, дідусь з тіткою Еліс уже повечеряли і тітка Еліс одягла пальто, збираючись на пошуки племінниці.

Мері пояснила, що вона гралася зі своїми новими приятелями й забула про час. Тоді тітка Еліс запитала: «А хїба твої друзі не повинні були йти додому?» Вона була сердита, бо розхвилювалася за неї, і тепер, пригадавши всі ці подробиці, Мері нахмурилася і, втупившись у телевізор, подумки вела далі: «Вона не хоче, щоб у мене були друзі, боїться, що я їм розкажу про неї. Вона навіть ладна тримати мене під замком, але не наважується, бо все це може здатися дивним жінці, яка приходить нас прибирати.

Саме цієї миті до кімнати увійшла тітка Еліс. Помітивши, що в Мері похмурий вигляд, вона збентежено спитала:

— Ти вже поїла, моя люба? Може, ще хочеш?

Мері промовчала. От якби на дверях її кімнати був замок! Тітка Еліс тоді не змогла б увійти.

— Мовчиш, як води в рот набрала, — з усмішкою сказала тітка Еліс. — Може, яблучко з’їси? Хто яблука їсть, той ніколи не хворіє.

Мері ще більше насупилася. «Коли я засинаю, вона, мов злодій, пробирається у мою кімнату, нишпорить скрізь, рознюхує…»

— Тітонько Еліс, я прошу вас не заходити до моєї кімнати, коли я вже в ліжку, — сказала вона.

Тітка Еліс так образилася, що Мері стало шкода її.

— Я тільки хотіла сказати… Просто мені боязко, коли я лежу й думаю, що ви тихенько ввійдете й дивитиметеся на мене, коли я спатиму, — почала виправдовуватися Мері.

Запала тиша, і було чути, як бурчало в шлунку тітки Еліс.

— Я зовсім не хотіла тебе лякати, — сказала по паузі тітка. — Я хотіла тільки дізнатися, чи все гаразд… — І враз окинула Мері пильним поглядом. — Я і не думала, що ти така нервова.

— Я не нервова. — Мері спробувала уявити, що б вона відчувала, якби була нервова. — Просто в темряві все здається інакшим. І одяг на стільці, і вішак на дверях. А коли ти вже засинаєш і раптом двері відчиняються, то боїшся, бо не знаєш, хто входить…

Тітка Еліс усміхнулася до Мері:

— Гаразд, я більше не буду. Коли я була мала, то також боялася темряви. Моя няня зачиняла мене на замок у комірчині під сходами, коли я її не слухалася. Там було темно, як у підземеллі.

— А навіщо ви їй дозволяли? Я на вашому місці кричала б, — сказала Мері.

Тітка Еліс зітхнула.

— Вона казала, що там живе крокодил, і він з’їсть мене за одну мить, якщо я хоч пискну.

«Отже, тітка Еліс завжди була така недоумкувата», — подумала Мері. Очевидно, ця думка відбилася в неї на обличчі, бо тітка Еліс одразу додала:

— Звичайно, я знала, що там нема ніякого крокодила. Так само, як ти знаєш, що одежа на вішаку — це тільки одежа і нічого більше. Через те я й залишаю завжди для тебе ввімкненим світло на сходовій клітці.

Перехід від крокодила в комірчині до світла на сходовій клітці видався Мері трохи дивним, але водночас змусив її замислитися. Коли Мері трохи пізніше пішла побажати дідусеві й тітці Еліс добраніч, вона поцілувала не тільки дідуся, а й тітку. Досі вона уникала цього, бо їй було бридко дотрокатися до окулярів тітки Еліс і її жорстких волосків на підборідді. А тепер Мері ткнулася в холодну оправу тітчиних окулярів, укололася об волоски, але їй не було так неприємно, як вона того чекала. Тітка Еліс аж розцвіла від задоволення й дзвінко розсміялася.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «boden_nina_zbiglo_lito»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «boden_nina_zbiglo_lito» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «boden_nina_zbiglo_lito»

Обсуждение, отзывы о книге «boden_nina_zbiglo_lito» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x