- Жуть! - восхищённо сказал я.
- Вы не поверите, как оно меня мучает.
- Правда?
- Простреливает изо всех сил. Адская боль. И знаете, что самое забавное?
- Что? - спросил я, чувствуя, что смех пойдёт мне на пользу.
- В последнее время я испытываю точно такую же боль в конце позвоночника. Может, посмотрите?
- На ваш позвоночник?
- Да.
Я покачал головой. Я люблю повеселиться, как никто другой, и ничего не имею против богемного образа жизни, ну, и всего прочего. Но существуют определённые границы, и мы, Вустеры, никогда их не переходим.
- Это невозможно, - сурово произнёс я. - Только не позвоночник. Колени да. Позвоночники - нет.
Она удивлённо на меня посмотрела.
- Вы какой-то странный. Впервые вижу такого доктора.
- Доктора?
- Но ведь вы доктор?
- Кто сказал, что я доктор?
- А разве вы не доктор?
- Неужели я похож на доктора?
Наконец-то мы выяснили отношения. Наши глаза раскрылись. Мы разобрались, что к чему.
Я с самого начала подумал, что у неё добрая душа, и сейчас моё предположение оправдалось. Я никогда не слышал, чтобы женщина так сердечно смеялась.
- Ох, давно мне не было так смешно! - всхлипнула она, одалживая у меня платок, чтобы вытереть глаза. - Ну, вы даёте! Но если вы не доктор, кто вы такой?
- Меня зовут Вустер. Я пришёл поговорить с мисс Платт.
- О чём?
Наступил решающий момент. Сейчас я должен был вытащить чек и сделать всё возможное, чтобы тётушка невесты его взяла. Но, хотите верьте, хотите нет, рука отказалась мне повиноваться. Сами знаете, как это бывает. Предлагать деньги за то, чтобы твоего дядюшку оставили в покое - задача не из лёгких, а в определённых ситуациях она просто невыполнима.
- О, ни о чём, знаете ли. Просто решил её навестить. - Внезапно мне в голову пришла блестящая мысль. - Мой дядюшка узнал, что она прихворнула, вот в чём дело, и поручил мне проведать её, чтобы узнать, как она себя чувствует.
- Ваш дядюшка?
- Лорд Яксли.
- О! Вы племянник лорда Яксли?
- Он самый. Должно быть, дядюшка у вас днюет и ночует, что?
- Напротив. Я ни разу его не видела.
- Ни разу?
- Ни разу. Рози, конечно, мне всё о нём рассказывает, но почему-то никак не хочет пригласить в гости, даже на чашечку чая.
Я начал понимать, что Рози - девица не промах. Если б я был девушкой и на мне хотели бы жениться, а я знал бы, что в моей квартире обитает такой экспонат, как эта тётушка, я бы тоже крепко подумал, прежде чем пригласить своего жениха к себе домой до того, как брачная церемония завершится и он поставит свою подпись где полагается. Я имею в виду, у тётушки, несомненно, были добрая душа и золотое сердце, но тем не менее не стоило демонстрировать ей Ромео раньше срока.
- Наверное, вы были поражены, когда обо всём узнали? - спросила она.
- Это уж точно.
- Само собой, окончательно ничего не решено.
- Вот как? Я считал:
- О нет. Рози пока ещё не дала согласия.
- Ясно.
- Она, конечно, понимает, что ей оказали большую честь, но иногда её беспокоит мысль, что он слишком стар.
- Моя тётя Агата придерживается того же мнения.
- И всё-таки титул - это титул.
- Вы правы. А сами-то вы что об этом думаете?
- Ну, меня никто не спрашивает. Разве современные девушки слушаются старших?
- Должно быть, не очень.
- Вот и я говорю. Боюсь, ничего хорошего их не ждёт. Но нам с вами от этого не легче.
- Вы опять правы.
Я подумал, что наша беседа может продолжаться до бесконечности. У неё был такой вид, словно она решила проболтать весь день. Но в эту минуту служанка вошла в комнату и доложила, что прибыл доктор.
Я поднялся на ноги.
- Ну, мне пора.
- Жаль, что вы так торопитесь.
- Дела, знаете ли.
- Что ж, будьте здоровы.
- Пока-пока.
Я вышел на улицу и полной грудью вдохнул свежий воздух.
* * *
Зная, что ждёт меня дома, я с удовольствием отправился бы в клуб и провёл бы там остаток дня. Но опасности следует встречать лицом к лицу.
- Ну? - спросила тётя Агата, как только я появился в дверях гостиной.
- И да, и нет, - ответил я.
- Что ты имеешь в виду? Она отказалась взять деньги?
- Не совсем.
- Значит, взяла?
- Ты не понимаешь.
И я объяснил, что произошло. Я не ждал, что она придёт от моего сообщения в восторг, и поэтому не огорчился, когда моё предчувствие сбылось. По правде говоря, во время моего рассказа она отпускала в мой адрес всё более колкие замечания, а когда я закончил, издала шипящий звук такой силы, что в комнате задребезжали стёкла. По-моему, она собиралась воскликнуть <����сукин сын>, но вовремя спохватилась, вспомнив о своём благородном происхождении.
Читать дальше