- Сэр?
- Ну, как же, Дживз. Ведь Тяпе пришла в голову та же мысль, что и мне. Вернее, мисс Уикхэм. Чудно, да и только. Самое настоящее чудо, вот что я тебе скажу.
- Не совсем, сэр. Насколько мне известно, эту мысль подала ему молодая леди.
- Мисс Уикхэм?
- Да, сэр.
- Ты имеешь в виду, она посоветовала мне проткнуть грелку Тяпы, а затем пошла прямо к нему и предложила проткнуть мою грелку?
- Совершенно верно, сэр. У молодой леди сильно развито чувство юмора.
Я сидел, как громом поражённый. Когда я подумал, что чуть было не предложил свои руку и сердце девушке, способной предать искреннюю любовь мужественного человека, я задрожал с головы до ног.
- Вам холодно, сэр?
- Нет, Дживз. Я просто вздрогнул.
- Простите меня за смелость, сэр, но случившееся подтверждает точку зрения, высказанную мною вчера. Если помните, сэр, я утверждал, что хотя мисс Уикхэм очаровательная молодая леди:
Я поднял руку.
- Ни слова больше, Дживз, - сказал я. - Моя любовь умерла.
- Слушаюсь, сэр.
На некоторое время я предался грустным размышлениям.
- Значит, ты видел сэра Родерика сегодня утром?
- Да, сэр.
- Ну, и как он?
- Несколько возбуждён, сэр.
- Возбуждён?
- Эмоционально неуравновешен. Он выразил желание немедленно встретиться с вами, сэр.
- Что ты мне посоветуешь?
- Если вы выйдете с чёрного хода как только оденетесь, сэр, вам с лёгкостью удастся незаметно пройти полем в деревню, где вы сможете нанять автомобиль для поездки в Лондон. Тем временем я соберу вещи и вернусь домой на вашей машине.
- А в Лондоне, Дживз? Разве я буду там в безопасности? Неужели ты забыл, что в Лондоне живёт тётя Агата?
- Нет, сэр.
- Так что же делать?
Какое-то мгновение он смотрел на меня своими бездонными глазами.
- Мне кажется, сэр, вам лучше всего ненадолго покинуть Англию, тем более что сейчас зимний сезон. Я не смею указывать вам, сэр, но так как вы уже заказали билеты на Голубой Экспресс, отправляющийся в Монте-Карло послезавтра:
- Но ведь ты отменил заказ?
- Нет, сэр.
- А мне казалось, что отменил.
- Нет, сэр.
- Я определённо помню, что поручил тебе отменить заказ.
- Да, сэр. Я допустил небрежность, но я совсем забыл о вашем поручении.
- Да?
- Да, сэр.
- Ну, хорошо, Дживз. Пусть будет Монте-Карло.
- Слушаюсь, сэр.
- Знаешь, нам сильно повезло, что ты забыл отменить заказ.
- Это большая удача, сэр. Если вас не затруднит подождать меня несколько минут, я сейчас вернусь в вашу комнату и принесу вам одежду, сэр.
ГЛАВА 4
Дживз и Песня Песней
Наступил ещё один дивный, жаркий день, и, следуя недавно появившейся у меня привычке, я пел <����Солнечного мальчика>, плескаясь в ванной, когда за дверью послышались лёгкие шаги, и до моих ушей донёсся голос Дживза:
- Прошу прощенья, сэр.
Я как раз дошёл до того места, где говорится об одиноких ангелах, и прилагал все усилия, чтобы концовка получилась трагической, но из вежливости перестал петь.
- Да, Дживз? Я тебя слушаю.
- Мистер Глоссоп, сэр.
- Что с ним?
- Он ждёт вас в гостиной, сэр.
- Тяпа Глоссоп?
- Да, сэр.
- В гостиной?
- Да, сэр?
- Он меня ждёт?
- Да, сэр.
- Гмм.
- Сэр?
- Я сказал <����гмм>.
И я объясню вам, почему я сказал <����гмм> Дело в том, что сообщение Дживза привело меня в недоумение. Тяпа прекрасно знал, что в этот час я принимаю ванну, а следовательно, занимаю прекрасную стратегическую позицию для того, чтобы запустить в него мокрой губкой. И тем не менее он пришёл ко мне в гости. Удивительно.
Я завернул свои торс и конечности в несколько полотенец и отправился в гостиную. Тяпа сидел за пианино и одним пальцем наигрывал <����Солнечного мальчика>.
- Привет! - сказал я, глядя на него сверху вниз.
- А, это ты, Берти. Салют, - рассеянно произнёс Тяпа. - Послушай, Берти, мне надо сообщить тебе одну очень важную вещь.
Мне показалось, придурок сильно нервничает. Он подошёл к каминной полке и первым делом уронил фарфоровую статуэтку, разлетевшуюся вдребезги.
- Понимаешь, Берти, я помолвлен.
- Помолвлен?
- Помолвлен, - смущённо ответил Тяпа, смахивая фотографию в рамке на каминную решетку. - Практически помолвлен.
- Практически?
- Да. Она тебе понравится, Берти. Её зовут Кора Беллинджер. Она учится на оперную певицу. У неё изумительный голос и большая добрая душа. Глаза у неё тоже изумительные, чёрные и блестящие.
- В каком смысле <����практически>?
- Видишь ли, прежде чем заказать подвенечное платье, она хочет выяснить для себя одну маленькую деталь. Дело в том, что, обладая большой доброй душой, ну, и всем прочим, Кора очень серьёзно относится к жизни и категорически не приемлет юмора. Я имею в виду розыгрыши, и так далее. Она сказала, что если б я был человеком, способным сыграть над кем-нибудь шутку, нашим отношениям пришёл бы конец. К несчастью, кто-то рассказал ей о бассейне в <����Трутне>: впрочем, наверное, ты уже обо всём забыл, Берти?
Читать дальше