• Пожаловаться

Бертольд Брехт: Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)

Здесь есть возможность читать онлайн «Бертольд Брехт: Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бертольд Брехт: другие книги автора


Кто написал Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фельдфебель. Ты мне зубы не заговаривай, давай бумаги!

Мамаша Кураж (пошарив в жестяной банке, достает кучу бумаг и слезает с козел). Бумаги? Все тут, глядите! Целая Библия: это. - как огурцы солить, а это - ландкарта Моравии; даст бог, побываем там, а то на черта ее и возить. А тут, погляди, даже печать приложена, что у моей кобылы ящура нет. Одно горе - и самой кобылы давно в помине нет. Верных пятнадцать гульденов стоила животина, славу богу, хоть даром досталась. Бумаг хватает!

Фельфебель. Ты хвостом-то не верти, не на такого напала! Предъяви патент!

Мамаша Кураж. Я с вами как с порядочным, а вы мне - "хвостом не верти"! Это при детях! Охальник какой! Ну, чего привязался? У меня на лице написано: я женщина честная - вот и весь патент! А коли вы читать не можете, не моя забота. Печать прикладывать вас никто не просит!

Вербовщик. Господин фельдфебель, особа эта, по моему разумению, ведет крамольные речи. В войске первое дело - дисциплина!

Мамаша Кураж. А я думала - колбаса.

Фельдфебель. Фамилия?

Мамаша Кураж. Анна Фирлинг.

Фельдфебель. Все, значит, Фирлинги?

Мамаша Кураж. Почему все? Меня пиши Фирлинг, а их не надо.

Фельдфебель. Ребята разве не твои?

Мамаша Кураж. Мои-то мои, а фамилии у них у всех свои! (Указывая на старшего сына.) Этот, к примеру, будет Эйлиф Мойоки, потому как отец его всегда мне говорил, его звать Нойоки, не то Койоки. Малый хорошо его помнит. Правда, он не того помнит, на кого он думает. Тот француз был, такой, с бородкой клинышком. Но умом парень - в отца. Тот ох и смекалистый был! На ходу подметки резал! Так что у нас у каждого фамилия своя.

Фельдфебель. Чего, чего? У каждого своя?

Мамаша Кураж. Да будет тебе прикидываться, не маленький ведь!

Фельдфебель (указывая на младшего сына). А-а! Значит, этот у тебя от китайца, так, что ли?

Мамаша Кураж. Не угадали: От швейцарца.

Фельдфебель. Это от француза, стало быть?

Мамаша Кураж. От какого еще француза? Откуда вы тут француза взяли? Вы уж меня не сбивайте, а то мы так до ночи не разберемся! Сказала, швейцарец он. Звать - Фейош, но не по отцу - того совсем по-другому звали. Хороший мастер был, крепости строил. Но - пропойца.

Швейцарец, улыбаясь во весь рот, кивает, и даже немая Катрин развеселилась.

Фельдфебель. Да почему же его Фейошемзвать?

Мамаша Кураж. Не в обиду будь вам сказано, слабовато у вас котелок варит. Как его еще называть? Ведь когда я его носила, ко мне один мадьяр ходил. Тому уж все равно было, почки у него усохли, бывает же такая напасть, и ведь капли в рот не брал! Очень честный был человек. И парень весь в него вышел!

Фельдфебель. Да ведь он же не отец ему?

Мамаша Кураж. А вот вышел парень весь в него! Но кличу, я его все-таки Швейцарцем. Для памяти. Здоров фургон тащить. (Указывая на дочь.) Дочку звать Катрин Гаупт. По матери немка.

Фельдфебель. Семейка, нечего сказать!

Мамаша Кураж. Да, уж знают мою карету по всему белу свету!

Фельдфебель. Так и запишем. (Пишет.) Стало быть, ты из Бамберга, это в Баварии, как же ты сюда попала?

Мамаша Кураж. Я на месте не сижу. Где война - там и я.

Вербовщик. Вам бы лучше зваться Сивый да Буланый, раз в упряжке ходите. Распрягают вас когда или нет?

Эйлиф. Мамаша, дозвольте, я ему в морду дам? Руки чешутся!

Мамаша Кураж. Я тебе! И думать не моги! Ну как, господа офицеры, не желаете ли хорошую пистолю или портупею новенькую, ваша уж поистерлась, господин фельдфебель?

Фельдфебель. Не того я желаю. Молодцы у вас, как дубы: грудь колесом, в плечах косая сажень. Почему от службы увиливают, желаю я знать?

Мамаша Кураж (поспешно). Нет, нет, не выйдет, фельдфебель. Я своих детей в солдаты не пущу.

Вербовщик. А почему, позвольте спросить? Солдату - деньги, солдату честь! Барахлом торговать - разве это дело для мужчины? (Эйлифу.) Ну-ка, подойди! Дай руку пощупаю - мужчина ты или птенец желторотый?

Мамаша Кураж. Птенец он, совсем еще птенчик. Дунь на него - он и свалится.

Вербовщик. А свалится - теленка задавит. (Пытается увести Эйлифа.)

Мамаша Кураж. Отвяжись, сказано тебе! Не замай! Чего ты к нему пристал?

Вербовщик. Твой сын меня оскорбил, мордой обозвал. Мы сейчас с ним отойдем в сторонку и поговорим по душам.

Эйлиф. Мамаша, не беспокойтесь. Я его ублажу.

Мамаша Кураж. Никуда ты не пойдешь, паршивец! Знаю я тебя - только бы подраться! Головорез! Всегда нож за голенищем!

Вербовщик. Пойдем, сосунок! Покажи дяде, какой у тебя ножичек!

Мамаша Кураж. Господин фельдфебель, я полковнику пожалуюсь. Попадете за решетку - у моей дочери жених лейтенант.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольт Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
Отзывы о книге «Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)»

Обсуждение, отзывы о книге «Мамаша Кураж и ее дети (Перевод Б Заходера и Вс Розанова)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.