Вновь раздались крики, правда, на этот раз они длились меньше, потому что зрители увидели, что Уилл наклонился к Джо и мистеру Сэнфорду и что-то им шепчет, а те кивают в ответ и подталкивают Уилла вперед. Уилл подошел к лесопромышленнику и, чувствуя перед огромной аудиторией больший страх, чем он испытывал в горящей сторожке, потянул его за рукав.
– Мистер Донеган, – подрагивающим голосом произнес мальчик в наступившей тишине, – Джо и я, мы не хотим брать эти деньги. Это было бы вроде платы за кровь, как у охотников за головами [142] «Охотник за головами» (букв. «охотник за вознаграждением») – человек, за денежное вознаграждение занимающийся розыском и поимкой беглых преступников и дезертиров, а также лиц, подозреваемых в совершении преступлений. Плата могла назначаться не только за поимку, но и за убийство разыскиваемого.
. Да и схватили его не мы.
Зал загудел. Джим Донеган покраснел еще сильнее (как ни странно, это оказалось возможно).
– Вы должны взять эти деньги! – рявкнул он.
– Нет, – твердо ответил Уилл, – мы к ним не притронемся. Но у нас есть еще кое-что, подпадающее под наш договор, – добавил он, видя, что мистер Донеган вот-вот снова закричит.
Все, кроме Джо, были озадачены, когда мальчик снял с шеи кожаный мешочек на шнурке и передал его лесопромышленнику. Тот открыл мешочек и едва не уронил его, когда увидел внутри, среди мягких обрывков коры, мерцание розовой жемчужины. Как у многих других богачей, у мистера Донегана было хобби. Он коллекционировал драгоценные камни, и ходили слухи, что его коллекция – одна из лучших в стране. Схватив жемчужину, он повернул ее к свету и внимательно осмотрел; потом вытащил из кармана небольшую ювелирную лупу, которую всегда носил при себе, и тщательно обследовал драгоценность; зал, затаив дыхание, ждал его решения. Наконец мистер Донеган выпрямился и тихо сказал:
– Это самая лучшая розовая пресноводная жемчужина, какую я видел за всю свою жизнь. Какая-нибудь крупная ювелирная фирма заплатила бы вам за нее не меньше двух тысяч. Так что, если вы согласны, я выпишу вам чек на четыре.
Мальчики были согласны. Когда Уилл потной рукой взял листок бумаги, который так много значил для будущего двоих друзей, зал в третий раз побил все рекорды по шуму для Корнуолла и окрестных поселений.
Так закончилось это большое приключение, которое на самом деле было началом нового, еще большего. Но это уже совсем другая история.
Приложение
Американская система мер
ДЛИНА:
1 дюйм = 2,54 см.
1 фут = 30,48 см = 12 дюймов.
1 ярд = 3 фута = 0,9144 м.
1 миля = 1609,344 м (~1,6 км).
ПЛОЩАДЬ:
1 кв. миля = 640 акров = 259 га = 2,589988110336 кв. км = 2589988,11 кв. м.
1 акр = 160 кв. род = 43560 кв. футов.
1 кв. род = 272,25 кв. футов.
1 кв. ярд = 9 кв. футов = 1296 кв. дюймов.
1 кв. фут = 144 кв. дюймов.
1 кв. фут = 0,09290304 кв. м.
ОБЪЕМ:
1 галлон жидкостный = 4 квартам, или 231 куб. дюйму, или 3,785411784 л.
1 галлон сухой = 4,40488377086 л.
1 пек = 2 галлона = 8 сухих кварт = 16 сухих пинт. 1 кварта жидкостная = 2 пинты = 57,75 куб. дюйма или 0,946352946 л.
1 кварта сухая = 1,101220942715 л.
1 пинта жидкостная = 28,875 куб. дюймов или 0,473176473 л. Если речь идет о пиве, то его меряют только имперскими (английским и) пинтами – 0,56826125 л.
1 пинта сухая = 0,5506104713575 л.
1 баррель нефтяной (буквально – бочка) = 42 галлона или 158,987294928 л.
1 баррель сухой = 105 сухим квартам или 115,628198985075 л.
1 бушель = 32 сухих кварты, или 64 сухих пинты, или 35,2393 куб. дм / л.
1 унция жидкостная = 29,5735 куб. см (или мл).
ВЕС:
Стандартный американский и английский фунт равен 453,59237 граммов, также используется название «имперский фунт». В одном фунте 16 унций. Если не требуется бо́льшая точность, то перевод килограммов в фунты можно осуществлять по коэффициенту 0,454.
1 унция равна 28,349523125 грамм, в одном фунте 16 унций.
Скаутмастер– вожатый (взрослый) скаутского отряда. Его помощник выбирается из числа самих скаутов (детей).
В английском тексте он серый, т. е. «серый лесной волк», однако официальное зоологическое имя этого животного – «канадский красный волк», или «восточный канадский волк» ( Canis lupus lycaon ).
Тра́ппер(от англ. trap – «ловушка») – охотник на пушных зверей в Северной Америке.
Игл-скаут(букв. « скаут-орел ») – высший «ранг» в американской бойскаутской организации. В описываемый период (1911–1919 гг.) получить его можно было, заслужив 11 значков (они выдаются за выполнение определенных нормативов в спорте, изучении природы, освоении различных навыков и т. д. и нашиваются на специальную ленту, которая носится с парадной формой по торжественным случаям).
Читать дальше