Хулио Кортасар - Экзамен. Дивертисмент

Здесь есть возможность читать онлайн «Хулио Кортасар - Экзамен. Дивертисмент» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Экзамен. Дивертисмент: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Экзамен. Дивертисмент»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемый сборник включены два ранних произведения Кортасара, «Экзамен» и «Дивертисмент», написанные им, когда он был еще в поисках своего литературного стиля. Однако и в них уже чувствуется настроение, которое сам он называл «буэнос-айресской грустью», и та неуловимая зыбкая музыка слова и ощущение интеллектуальной игры с читателем, которые впоследствии стали характерной чертой его неподражаемой прозы.

Экзамен. Дивертисмент — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Экзамен. Дивертисмент», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

109

Вихили – в русской транскрипции вигилы – ночные сторожа в Древнем Риме.

110

Наоборот ( лат .).

111

Нужно отупеть ( франц. ).

112

У меня есть право петь этот блюз, у меня есть право скорбеть и рыдать ( англ .).

113

У него есть право плеваться паром ( англ. ).

114

Букв.: жалобное мычание ( англ .).

115

Высокая, окутанная саваном фигура леди Мэдилейн Ашер ( англ .).

116

В мгновение ока ( нем .). Слово «Augenblick» состоит из двух частей: «Augen» – глаз, «bliск» – моргать.

117

Не то чтобы твой Танги уж совсем плох. Но ты бы видел братьев, Рене, ты бы видел! (франц.).

118

Ближний бой в боксе ( англ .).

119

Природа – некий храм, где от живых колонн / обрывки смутных фраз исходят временами… ( франц.; перевод В. Левика ).

120

Мой дорогой месье Дюпен ( франц .).

121

Незаметно
вы вошли в мою жизнь,
незаметно
вы заняли мое сердце

( франц .).

122

Здесь: певица ( букв.: болтунья) ( франц .).

123

Мулат мой из Бразилии, где солнца в изобилии ( португ .).

124

О времена, о нравы (лат.).

125

Фейерверк ( англ.; франц. ).

126

Мулат мой из Бразилии, где солнца в изобилии, спой мне о себе… ( португ .).

127

Уезжаешь ты в город сегодня, Джим,
Покидаешь свой дом родной,
Из семьи уезжаешь к людям чужим, —
Собирая сына в дорогу, мать
Говорила ему с тоской

( англ .).

128

Слезы, пустые слезы и так далее ( англ .).

129

«За закрытой дверью» ( франц .).

130

В свое удовольствие ( итал .).

131

Художник-творец; свободный художник ( франц .).

132

Белая горячка ( лат .).

133

Прогнило что-то в моем левом ботинке ( англ .).

134

«Поворот винта» ( англ .).

135

Архонт – высшее должностное лицо в древних Афинах.

136

Букв.: замедленная съемка ( итал .). Термин в киноискусстве.

137

«Форма и цвет» ( франц .).

138

Река – так жители Буэнос-Айреса называют залив Рио-де-ла-Плата ( букв: . Серебряная река).

139

«Мой личный палач» ( англ.).

140

Милая Су, только ты… ( англ .).

141

Бармаглот ( англ .).

142

«В глущобу путь его лежит / Под дерево Тумтум» ( англ .). – Здесь и ниже перевод Д. Орловской.

143

«О храброславленный герой, / Хвалу тебе пою!» ( англ .).

144

Звукосниматель ( англ .).

145

Больше света ( нем .).

146

Лилия долины ( франц .).

147

Возражение принимается (англ.).

148

Демоны и чудеса ( франц .).

149

Относительно завтрашнего дня нет никакой уверенности ( итал .).

150

Кто хочет радоваться, пусть радуется ( итал .).

151

Ява – французский народный танец (разновидность мюзетта).

152

Это ява того, кто уходит ( франц .).

153

Здесь: сердцем чиста и голова не пуста ( англ .).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Экзамен. Дивертисмент»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Экзамен. Дивертисмент» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Хулио Кортасар - Экзамен
Хулио Кортасар
Хулио Кортасар - 62. Модель для сборки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
Хулио Кортасар - Дивертисмент
Хулио Кортасар
Отзывы о книге «Экзамен. Дивертисмент»

Обсуждение, отзывы о книге «Экзамен. Дивертисмент» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x