Хулио Кортасар - Экзамен. Дивертисмент

Здесь есть возможность читать онлайн «Хулио Кортасар - Экзамен. Дивертисмент» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Экзамен. Дивертисмент: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Экзамен. Дивертисмент»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемый сборник включены два ранних произведения Кортасара, «Экзамен» и «Дивертисмент», написанные им, когда он был еще в поисках своего литературного стиля. Однако и в них уже чувствуется настроение, которое сам он называл «буэнос-айресской грустью», и та неуловимая зыбкая музыка слова и ощущение интеллектуальной игры с читателем, которые впоследствии стали характерной чертой его неподражаемой прозы.

Экзамен. Дивертисмент — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Экзамен. Дивертисмент», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

( франц .).

51

Гистрион – первоначально: актер в Древнем Риме.

52

Так сладко, так прохладно, так пусто ( англ. ).

53

Сестра Елена Между раем и геенной ( англ .).

54

Это Офан ( франц .).

55

Быть верным самому себе ( англ. ).

56

О, сладкий благоуханный сон ночи ( англ. ).

57

Холодная ручонка ( итал .) – начало арии Рудольфа из оперы Пуччини «Богема». Далее слова Хуана: «Милая девчонка, сходи на кухню. Я голоден» ( итал .).

58

Жиль и Доменик. Доменик и Жиль ( франц .).

59

«Желтая любовь» ( франц .).

60

Плыли и плыли вперед по глади вод ( англ .).

61

В крайних обстоятельствах ( лат .).

62

Как перестать волноваться и начать жить ( англ. ).

63

Уж не тот я, каким был при Цинаре моей ( лат .).

64

Для симметрии ( франц. ).

65

Желтая пресса находит желтое большинство ( англ. ).

66

Ужасное ремесло ( англ. ).

67

Горячий джаз ( англ. ).

68

«Танцы давидсбюндлеров» ( нем .).

69

Следовательно ( лат. ).

70

Букв.: одна из сценок ( нем .).

71

Нет места воспоминаниям ( англ .).

72

Я преследуем, преследуем, преследуем ( франц .).

73

«Я раб со дня своих крестин» ( франц .).

74

Большое спасибо ( португ. ).

75

Беби-говядина ( англ .).

76

Но вспомнить так легко,
а вот забыть – непросто

( англ .).

77

Прозелитизм – стремление обратить других в свою веру.

78

«Я увижу тебя» ( англ .).

79

«Мои первые английские книги» ( англ. ).

80

«Он был один из нас» ( англ. ).

81

Искусство умирать ( лат .).

82

Солнце, проходящее много миль за одно / мгновенье, звезды на небосводе, / летящие еще стремительнее, не движутся с такой неумолимостью, / с какой мое тело движется к земле. Донн ( англ .).

83

«Сотворение мира» ( франц .).

84

Свет, тьма, гром небесный! Все низвергается со страшным грохотом… ( англ .).

85

Нет света от огня, все стало тьмой в пламени вечной ярости ( англ .).

86

Не тронь меня ( лат .).

87

«Голос его хозяина» ( англ. ).

88

Крестьянка ( франц. ).

89

Отключение света, затемнение ( англ. ).

90

«Первый и последний» ( англ. ).

91

Ладно ( итал. ).

92

Мы влипли… Смываемся, Энцо ( итал. ).

93

Здесь : жалкая, заблудшая душонка ( лат. ).

94

Здесь: будет жарко ( франц. ).

95

Иногда, отчего – не пойму,
всю ночь напролет
во сне слышу песню

( англ .).

96

Которыми я был одурачен ( франц .).

97

Перевод Н. Ванханен.

98

Я погружаюсь в пьяный сон,
но в сердце навсегда запечатлен
мотив Stardust

( англ .).

99

Память любви сохранила ( англ .).

100

Я – Озимандиас, король королей ( англ. ).

101

Маламбо – аргентинский народный танец, особенно популярный у пастухов-гаучо.

102

Авель и Каин / Исчезли, и тот и другой ( франц. ).

103

Игра слов: A bel ( франц .) образует имя Абель. Все выражение переводится как: «Абель совсем исчез».

104

Багре – костистая рыба тропических и субтропических морей.

105

и я убью тебя этим мечом! При слове «меч» злосчастный кусок металла, как показалось Рэйчел, мгновенно вытянулся в острую, угрожающе нацелившуюся на нее иглу.

Она посмотрела Эмилии в глаза, тщетно пытаясь понять: всерьез ли та говорит, или же это все-таки игра.

Ричард Хьюз

«Ураган над Ямайкой» ( англ .).

106

Мосто – молодое виноградное вино.

107

Здесь и далее перевод стихов В. Андреева.

108

Здесь: на голое тело ( франц .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Экзамен. Дивертисмент»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Экзамен. Дивертисмент» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Хулио Кортасар - Экзамен
Хулио Кортасар
Хулио Кортасар - 62. Модель для сборки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
libcat.ru: книга без обложки
Хулио Кортасар
Хулио Кортасар - Дивертисмент
Хулио Кортасар
Отзывы о книге «Экзамен. Дивертисмент»

Обсуждение, отзывы о книге «Экзамен. Дивертисмент» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x