Лагерь для политзаключенных, созданный санационным правительством в 1934 г., главным образом для коммунистов.
В Спальские леса (неподалеку от Варшавы) в 30-е годы приезжал охотиться Герман Геринг.
Но тем не менее ( франц .).
Это было шокирующе! ( франц .)
Вех (Стефан Вехецкий, 1979) — писатель, автор книг, запечатлевших на своих страницах язык и нравы жителей окраин довоенной Варшавы.
Так сказать ( франц .).
Присутствие духа ( франц .).
Юлиуш Остерва (1885–1947) — известный польский актер и режиссер, создатель театра "Редут"; Стефан Ярач (1883–1945) — один из крупнейших польских актеров.
Приличный господин, джентльмен ( франц .).
Манера выражаться ( франц .).
Трапписты — монашеский орден строгих правил, предписывающих своим членам молчание (кроме молитв и песнопений).
Имеется в виду осада Ясногорского монастыря шведами во время польско-шведской войны (1655–1660).
Не так ли? ( франц .)
До свидания… ( франц .)
Оссовецкий Стефан (1877–1944) — инженер, телепат и ясновидец, широко известный в довоенной Польше.
Гурали (горцы) — коренные жители польских Татр; чупага— трость-топорик; гуня — верхняя одежда из толстого сукна.
Тадеуш Бобровский — дядя Конрада; в Тимошевке родился Шимановский.
Тадеуш Бобровский — дядя Конрада; в Тимошевке родился Шимановский.
Святая простота! ( лат .)
Бред со зрительными галлюцинациями ( лат .).
На месте преступления ( лат .)
Истина должна победить ( лат .).
От АК — Армия Крайова; АЛ — Армия Людова.
Политическая полиция в буржуазной Польше.
Поэма Адама Мицкевича.
Так точно, хорошо! ( нем .)
Розеттский камень — найденная близ города Розетта базальтовая плита с иероглифическим текстом, дешифровка которого положила начало чтению древнеегипетских иероглифов.
Любезная сударыня… конечно… конечно… ( нем .)
Мелочь ( нем .).
Приятный, уютный ( нем .).
Пожалуй… ( нем .)
Раскрашенная особым образом ткань, распространенная в Индонезии.
Ваше здоровье! ( нем .)
Не так ли? ( нем. )
Верно? ( нем .)
Полковник ( нем .).
Конечно… ( нем .)
Не так ли? ( нем .)
Что? Да! ( нем .)
Ужасный ( нем .).
С приятелем ( нем .).
Уютные ( нем .).
Что это? ( нем .)
Heт, это лепрозорий ( нем .).
Довольно ( нем .).
Этот человек ( нем .).
Однако ( нем .)
Почему ( нем .).
Людвик Заменгоф (1859–1917) — создатель международного языка эсперанто.
Популярная варшавская кондитерская.
Полуофициальная общественная организация, оказывающая материальную помощь людям, занимающимся наукой; Манёвский — ректор Главной школы (высшего учебного заведения).
Тадеуш Доленга-Мостович (1898–1939) — известный польский писатель, автор популярных романов.
Повонзки — кладбище в Варшаве.
Варшава на проводе? Варшава на проводе, говорите, пожалуйста! ( франц .)
Париж? Париж! Говорите! ( франц .)
На гербе города Варшава изображена Сирена с мечом в поднятой руке.
Комедия кончена ( итал .).
Так распорядилась судьба ( лат .).
Это было зловеще! ( франц .)
Вот? ( франц .)
Семья известных издателей и книготорговцев.
Эдмунд Гуссерль (1859–1938) — немецкий философ-идеалист.
Читать дальше