— Жандарм?
Адвокат утвердительно кивнул. Прокурор закурил сигарету и некоторое время, словно колеблясь и мысленно что-то взвешивая, смотрел на огонек спички.
— Возможно…
Однако произнес он это неуверенно. Потом тяжело заворочался в кресле и перегнулся всем своим грузным телом к адвокату. А, как мы уже писали, когда человек наклоняется к своему собеседнику, это значит, что он склонен тому уступить, пойти навстречу.
— Мы ведь с вами не первый день знакомы, господин адвокат, — сказал прокурор, отдуваясь. У него был апоплексический загривок, и воротничок врезался в багровую шею. — Вы отлично понимаете, что, написав мне письмо, направили дело по определенному руслу. Поступить так, разумеется, вас побудила совесть… Правда, я бы на вашем месте, — тут он заколебался, — пожалуй, не стал спешить. Но что сделано, то сделано, и теперь уж силою вещей события развиваются в направлении, которое вы задали, хотя… как бы это сказать… безо всякого вашего участия. Задав направление, вы как бы сами от этого дела устранились… Можно привести в движение машину, не садясь за руль. Просто сказать шоферу: езжай, брат, надо, — ну, и… не следует удивляться, если после этого машина на наших глазах возьмет да укатит… Впрочем, гм, есть машины, которые вообще не любят, чтобы о них говорили…
— А почему вы меня упрекаете в поспешности?..
— Пан Адам, — тяжело дыша, проговорил прокурор совсем уж неофициальным тоном. — Так я ж, голубчик, только стиль имел в виду. С выбором стиля вы поторопились. Не хочу сказать, что вы кого-то задели, но… нельзя высказываться в утвердительной форме, а уж тем более со знаком восклицания, когда имеешь дело с материей, которая… которая соткана не столько из нитей, сколько из запахов… Ну, и давать понять, что запахи эти неприятны… Откуда вы знаете — может, несет не из того окна, из какого вы думаете, из чужой, а не из вашей кухни?.. Вы слыхали, например, о такой вещи, как внушение?
— Внушение? Это здесь при чем? — удивился Гроссенберг.
— Впрочем, запах — не комар, — вместо объяснения изрек прокурор. И, подняв руку, сделал вид, будто ловит что-то в воздухе. — Таким путем, голубчик, мне его не поймать!..
Так в Польше иногда называли английского писателя польского происхождения Джозефа Конрада (1857–1924).
Болеслав Длугошевский-Венява (1881–1942) — генерал кавалерии и дипломат, адъютант Пилсудского. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Здесь английский текст романа Д. Конрада "Победа" дан в переводе Л. П. Ведринской, изд-во "Петроград", Л. — М., 1925, с. 33, 36–37, 61–65.
Ищите женщину ( франц .).
Второй (разведывательный) отдел генерального штаба в довоенной Польше.
Сулсювек — дачная местность под Варшавой, где находилась летняя резиденция Пилсудского.
Свинья ( нем .).
Тушеная капуста ( нем .).
Ян Кепура (1902–1966) — известный эстрадный и оперный певец польского происхождения.
Понятно? ( франц .)
Имеется в виду Конституция 3 мая 1791 г., ограничивающая права магнатов; 11 ноября отмечается как день образования буржуазной Польши в 1918 г.
Дворец в Варшаве, в описываемые годы резиденция маршала Юзефа Пилсудского (1867–1935).
Порционные блюда ( франц .).
Что это такое?! ( нем .)
Правобережная часть Варшавы.
Песни без слов ( нем .).
Виткевич Станислав Игнаций, псевдоним Виткаций (1885–1939) — известный польский писатель, художник, философ.
Неразбериха, путаница ( лат .).
Так в буржуазной Польше называли Юзефа Пилсудского.
Члены военизированной подпольной организации "Стрелец", созданной в 1910 году Ю. Пилсудским для подготовки военных кадров и вошедшей в 1914 году в польские легионы.
Избалованное дитя ( франц .).
"За военную доблесть" ( лат .) — высший польский военный орден, учрежден в 1792 г.
Паулины — монашеский орден; основным центром паулинов в Польше был Ясногорский монастырь в Ченстохове.
Читать дальше